0.514.133.41 Accordo del 14 novembre 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Estonia sullo scambio di informazioni classificate

0.514.133.41 Abkommen vom 14. November 2017 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über den Austausch von klassifizierten Informationen

Art. 5 Protezione di informazioni classificate

1.  L’accesso a informazioni classificate è limitato a persone che adempiono il criterio della «necessità di conoscere» e che, conformemente alle leggi e alle prescrizioni nazionali, dispongono di una dichiarazione di sicurezza valida relativa alle persone o sono autorizzate ad avere accesso alle summenzionate informazioni classificate, e sono state istruite in merito alle proprie responsabilità per la protezione di informazioni classificate.

2.  La Parte d’origine:

a)
garantisce che le informazioni classificate trasmesse siano contrassegnate conformemente alle leggi e prescrizioni nazionali con il corrispondente livello di classificazione di cui all’articolo 3 capoverso 1;
b)
informa, ove applicabile, la Parte destinataria in merito a tutte le condizioni per la divulgazione o alle limitazioni per l’utilizzazione di informazioni classificate;
c)
informa la Parte destinataria in merito a qualsiasi modifica intervenuta nelle classificazioni o declassificazioni.

3.  La Parte destinataria:

a)
garantisce per tutte le informazioni classificate ricevute dall’altra Parte contraente il medesimo livello di protezione previsto per le proprie informazioni classificate aventi una classificazione equivalente;
b)
garantisce che le informazioni classificate siano contrassegnate conformemente ai propri livelli di classificazione secondo l’articolo 3 capoverso 1;
c)
garantisce che le informazioni classificate non siano né declassificate né sottoposte a una modifica della classificazione senza previa autorizzazione scritta della Parte d’origine;
d)
se le informazioni non sono più necessarie, le restituisce alla Parte d’origine oppure le distrugge conformemente alle procedure della Parte destinataria in materia di distruzione di informazioni classificate;
e)
non trasmette e non divulga a una Parte terza informazioni classificate ricevute nel quadro delle disposizioni del presente Accordo senza previa autorizzazione scritta della Parte d’origine.

Art. 5 Schutz von klassifizierten Informationen

1.  Der Zugang zu klassifizierten Informationen wird nur Personen gewährt, die das Kriterium «Kenntnis nur wenn nötig» erfüllen und welche, gemäss nationalem Recht und Rechtsvorschriften, über eine gültige Personensicherheitsbescheinigung verfügen oder befugt sind für den Zugang zu diesen klassifizierten Informationen sowie über ihre Verpflichtungen zum Schutz von klassifizierten Informationen informiert worden sind.

2.  Die übermittelnde Partei:

a)
stellt sicher, dass weitergegebene klassifizierte Informationen nach nationalem Recht und Rechtsvorschriften mit der entsprechenden Klassifizierungsstufe gemäss Artikel 3 Absatz 1 versehen sind;
b)
informiert die empfangende Partei über alle Bedingungen betreffend Freigabe oder Beschränkungen im Gebrauch von klassifizierten Informationen, sofern anwendbar;
c)
informiert die empfangende Partei über jegliche Änderung und Freigabe von Klassifizierungen.

3.  Die empfangende Partei:

a)
gewährt für die von der andern Vertragspartei erhaltenen klassifizierten Informationen denselben Schutz, wie sie ihn ihren eigenen klassifizierten Informationen der entsprechenden Klassifizierungsstufe zukommen lässt;
b)
stellt sicher, dass klassifizierte Informationen mit der eigenen Klassifizierungsstufe in Übereinstimmung mit Artikel 3 Absatz 1 gekennzeichnet sind;
c)
stellt sicher, dass die Klassifizierungsstufe nicht ohne schriftliche Genehmigung der übermittelnden Partei geändert oder aufgehoben wird;
d)
gibt die klassifizierten Informationen der herausgebenden Stelle zurück oder vernichtet die Informationen gemäss den Vorschriften der herausgebenden Partei für die Vernichtung von klassifizierten Informationen, wenn diese nicht mehr länger gebraucht werden;
e)
übermittelt ohne schriftliche Genehmigung der übermittelnden Partei keine klassifizierten Informationen, die sie unter diesem Abkommen erhalten hat, an eine dritte Partei.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.