1. Le informazioni classificate sono classificate in uno dei seguenti livelli di classificazione e i rispettivi equivalenti sono i seguenti:
in Svizzera | Termine inglese corrispondente | in Estonia |
Non applicabile | TOP SECRET | TÄIESTI SALAJANE |
GEHEIM/SECRET/SEGRETO | SECRET | SALAJANE |
VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE | CONFIDENTIAL | KONFIDENTSIAALNE |
INTERN/INTERNE/ AD USO INTERNO | RESTRICTED | PIIRATUD |
2. Ogni Parte contraente garantisce alle informazioni classificate ricevute o generate dall’altra Parte contraente la protezione prevista per il livello di classificazione equivalente secondo il paragrafo 1 del presente articolo.
3. La Parte destinataria garantisce che i livelli di classificazione non vengano modificati né revocati, fatta eccezione nel caso di previa autorizzazione scritta della Parte d’origine.
4. Le Parti contraenti si astengono dal divulgare qualunque tipo di informazione classificata prodotta o scambiata nel quadro del presente Accordo. Senza derogare a quanto precede, qualunque divulgazione di informazioni classificate disciplinate dal presente Accordo da parte di una delle Parti contraenti necessita di una previa autorizzazione scritta da parte dell’altra Parte contraente.
5. Per lo scambio di informazioni provenienti dall’Estonia classificate «TÄIESTI SALAJANE» la Svizzera applica misure di protezione non meno severe di quelle che adotta per proteggere le informazioni classificate «GEHEIM/SECRET/ SEGRETO» e le misure di protezione supplementari richieste dall’Estonia
1. Klassifizierte Informationen werden entsprechend den nachfolgenden, gleichwertigen Klassifizierungsstufen klassifiziert:
In der Schweiz | Entsprechende englische Bezeichnung | in Estland |
Nicht anwendbar | TOP SECRET | TÄIESTI SALAJANE |
GEHEIM/SECRET/SEGRETO | SECRET | SALAJANE |
VERTRAULICH/CONFIDENTIEL/ CONFIDENZIALE | CONFIDENTIAL | KONFIDENTSIAALNE |
INTERN/INTERNE/ AD USO INTERNO | RESTRICTED | PIIRATUD |
2. Klassifizierten Informationen, welche von einer Partei erzeugt oder empfangen werden, wird der Schutz entsprechend der Klassifizierungsstufe gemäss Absatz 1 des Artikels gewährt.
3. Die empfangende Partei stellt sicher, dass Klassifizierungsstufen nicht ohne schriftliche Genehmigung der übermittelnden Partei, und nur gemäss dieser, geändert werden.
4. Die Vertragsparteien dürfen keinerlei unter diesem Abkommen erstellte oder übermittelte klassifizierte Informationen offenlegen. Ohne hiervon abzuweichen, muss für jegliche Offenlegung durch eine Vertragspartei von unter diesem Abkommen geschützten klassifizierten Informationen das schriftliche Einverständnis der andern Vertragspartei vorliegen.
5. Die Schweiz gewährt von durch Estland mit TÄIESTI SALAJANE klassifizierten Informationen denselben Schutz, wie sie ihn ihren eigenen klassifizierten Informationen entsprechend der Klassifizierungsstufe GEHEIM/SECRET/SEGRETO gewährt und wendet zusätzliche von Estland geforderte Schutzmassnahmen an.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.