0.420.665.1 Accordo del 17 dicembre 2012 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Federazione Russa sulla cooperazione scientifica e tecnologica (con allegato)

0.420.665.1 Abkommen vom 17. Dezember 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Russischen Föderation über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit (mit Anhang)

Art. 3

Le Parti contraenti promuovono lo sviluppo della cooperazione scientifica e tecnologica attraverso:

la realizzazione di progetti di ricerca scientifica e tecnologica congiunti e lo scambio di apparecchiature e materiali per la ricerca;
lo scambio di scienziati e specialisti, compresi i giovani ricercatori, allo scopo di realizzare progetti o programmi scientifici e tecnologici o altre attività connesse allo sviluppo della cooperazione scientifica e tecnologica;
l’organizzazione e lo svolgimento di seminari, simposi, conferenze, esposizioni e altri incontri a scopo scientifico;
lo scambio di informazioni scientifiche e tecnologiche e il sostegno alla costituzione di infrastrutture e reti scientifiche e/o d’innovazione.

Art. 3

Die Vertragsparteien fördern die Entwicklung der wissenschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit durch:

die Durchführung gemeinsamer Wissenschafts- und Technologieforschungsprojekte und den Austausch von Forschungsausrüstung und -material;
den Austausch von Wissenschaftlern und Fachleuten, einschliesslich junger Forscher, mit dem Ziel der Durchführung wissenschaftlicher und technologischer Projekte oder Programme oder anderer Tätigkeiten im Zusammenhang mit dem Ausbau der wissenschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit;
die Organisation und die Durchführung von Seminaren, Symposien, Konferenzen, Ausstellungen und anderen Treffen, die einem wissenschaftlichen Zweck dienen;
den Austausch von wissenschaftlichen und technologischen Informationen und die Förderung der Errichtung von Infrastrukturen und von Wissenschafts- und/oder Innovationsnetzwerken.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.