0.360.163.11 Accordo del 21 aprile 2008 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein e il Governo federale austriaco sulla cooperazione nell'ufficio di collegamento comune di polizia di frontiera a Mauren presso il valico di confine di Schaanwald/Feldkirch-Tisis

0.360.163.11 Vereinbarung vom 21. April 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung des Fürstentums Liechtenstein und der Österreichischen Bundesregierung über die Zusammenarbeit im gemeinsamen grenzpolizeilichen Verbindungsbüro in Mauren an der Grenzübergangsstelle Schaanwald - Feldkirch-Tisis

Art. 5 Responsabili e regolamento

1 Le autorità di ogni Parte contraente, competenti ai sensi dell’articolo 1 paragrafo 2, nominano ciascuna un agente responsabile dell’organizzazione delle attività comuni e uno responsabile per l’ufficio di collegamento.

2 Le autorità competenti si scambiano elenchi con i nomi degli agenti che operano presso l’ufficio di collegamento e si informano reciprocamente sui cambiamenti a livello di personale.

3 Entro sei mesi dall’istituzione dell’ufficio di collegamento gli agenti responsabili elaborano congiuntamente un regolamento e adottano tutti i provvedimenti necessari per garantire il buon funzionamento dell’ufficio in questione.

4 Il regolamento diventa vincolante in seguito all’approvazione da parte delle autorità di cui all’articolo 1 paragrafo 2.

Art. 5 Verantwortliche und Geschäftsordnung

1 Die gemäss Artikel 1 Absatz 2 zuständigen Behörden jeder Vertragspartei ernennen jeweils einen für die Organisation der gemeinsamen Tätigkeiten und den Betrieb des Verbindungsbüros verantwortlichen Bediensteten.

2 Die zuständigen Behörden tauschen Listen mit den Namen der im Verbindungsbüro tätigen Bediensteten aus und informieren einander über Änderungen in der personellen Besetzung.

3 Die verantwortlichen Bediensteten erarbeiten innerhalb der ersten sechs Monate nach Inbetriebnahme des Verbindungsbüros gemeinsam eine Geschäftsordnung und treffen alle Vorkehrungen zur Gewährleistung eines guten Funktionierens des Verbindungsbüros.

4 Die Geschäftsordnung ist nach erfolgter Genehmigung durch die in Artikel 1 Absatz 2 genannten Behörden verbindlich.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.