0.360.163.11 Accordo del 21 aprile 2008 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo del Principato del Liechtenstein e il Governo federale austriaco sulla cooperazione nell'ufficio di collegamento comune di polizia di frontiera a Mauren presso il valico di confine di Schaanwald/Feldkirch-Tisis

0.360.163.11 Vereinbarung vom 21. April 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Regierung des Fürstentums Liechtenstein und der Österreichischen Bundesregierung über die Zusammenarbeit im gemeinsamen grenzpolizeilichen Verbindungsbüro in Mauren an der Grenzübergangsstelle Schaanwald - Feldkirch-Tisis

Art. 4 Spese d’esercizio

1 La Parte contraente liechtensteinese:

a.
mette gratuitamente a disposizione delle altri Parti contraenti i locali necessari per l’esecuzione del servizio; tuttavia, la Parte contraente svizzera si assume, conformemente al trattato di unione doganale conchiuso il 29 marzo 192333 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein, le spese d’esercizio, ad eccezione di quelle per la telecomunicazione;
b.
consente alle altre due Parti contraenti di installare e gestire gli impianti di telecomunicazione ed elaborazione dei dati da esse protetti nonché la creazione dei collegamenti necessari verso le rispettive reti;
c.
consente, nell’interesse della sicurezza delle attività fissate nel presente accordo, ai gestori degli impianti svizzeri e austriaci di telecomunicazione ed elaborazione dei dati di entrare sul proprio territorio per effettuare le installazioni nonché creare e mantenere i collegamenti.

2 Gli impianti e i beni mobili che le Parti contraenti portano nell’ufficio di collegamento restano rispettivamente di loro proprietà.

Art. 4 Betriebskosten

1 Die liechtensteinische Vertragspartei:

a.
stellt den anderen Vertragsparteien die zur Dienstausübung erforderlichen Räumlichkeiten unentgeltlich zur Verfügung, wobei die schweizerische Vertragspartei, gestützt auf den Vertrag vom 29. März 19232 zwischen der Schweiz und Liechtenstein über den Anschluss des Fürstentums Liechtenstein an das schweizerische Zollgebiet, die Betriebskosten trägt, mit Ausnahme der Kosten für Telekommunikation;
b.
ermöglicht den beiden anderen Vertragsparteien die Aufstellung und den Betrieb der von ihnen gesicherten Telekommunikations- und Datenverarbeitungsanlagen sowie die Errichtung der notwendigen Verbindungen zu ihren jeweiligen Netzen;
c.
ermöglicht im Interesse der Sicherung der in dieser Vereinbarung festgelegten Tätigkeiten den Betreibern der schweizerischen und österreichischen Telekommunikations- und Datenverarbeitungsanlagen das Betreten des Staatsgebietes zur Aufstellung der Einrichtungen und zur Errichtung und Instandhaltung der Verbindungen.

2 Die von den Vertragsparteien in das Verbindungsbüro eingebrachten Anlagen und beweglichen Gegenstände verbleiben im jeweiligen Eigentum.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.