Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile
Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege

0.274.131 Convenzione del 15 novembre 1965 relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commerciale

0.274.131 Übereinkommen vom 15. November 1965 über die Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland in Zivil- oder Handelssachen (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Ciascuno Stato contraente notificherà al Ministero degli affari esteri dei Paesi Bassi al momento del deposito del proprio strumento di ratifica o d’adesione, o successi­vamente:

a)
la designazione delle autorità previste dagli articoli 2 e 18;
b)
la designazione delle autorità competenti a redigere l’attestazione prevista dall’articolo 6;
c)
la designazione dell’autorità competente a ricevere gli atti trasmessi per via consolare secondo l’articolo 9.

Notificherà, se del caso, alle stesse condizioni:

a)
la propria opposizione alla adozione delle vie di trasmissione previste dagli articoli 8 e 10;
b)
la dichiarazione prevista dall’articolo 15 comma 2, e dall’articolo 16 com­ma 3;
c)
ogni modifica delle designazioni, dell’opposizione e delle dichiarazioni di cui sopra.

Art. 21

Jeder Vertragsstaat notifiziert dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten der Niederlande bei der Hinterlegung seiner Ratifikations- oder Beitrittsurkunde oder zu einem späteren Zeitpunkt

a)
die Bezeichnung der Behörden nach den Artikeln 2 und 18,
b)
die Bezeichnung der Behörde, die das in Artikel 6 vorgesehene Zustellungs­zeugnis ausstellt,
c)
die Bezeichnung der Behörde, die Schriftstücke entgegennimmt, die nach Artikel 9 auf konsularischem Weg übermittelt werden.

Er notifiziert gegebenenfalls auf gleiche Weise

a)
seinen Widerspruch gegen die Benutzung der in den Artikeln 8 und 10 vor­gesehenen Übermittlungswege,
b)
die in den Artikeln 15 Absatz 2 und 16 Absatz 3 vorgesehenen Erklärungen,
c)
jede Änderung der vorstehend erwähnten Behördenbezeichnungen, Wider­sprüche und Erklärungen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.