Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.120.193.1 Accordo del 17 novembre 1997 tra il Consiglio federale svizzero e gli Stati Parte della Convenzione relativa alla conciliazione e all'arbitrato nel quadro dell'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) al fine di determinare lo statuto giuridico in Svizzera della Corte di conciliazione e d'arbitrato nel quadro dell'OSCE

0.192.120.193.1 Abkommen vom 17. November 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und den Vertragsstaaten des Übereinkommens über Vergleichs- und Schiedsverfahren innerhalb der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) zur Festlegung des rechtlichen Statuts des Vergleichs- und Schiedsgerichtshofs innerhalb der OSZE in der Schweiz

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Privilegi e immunità accordati agli altri funzionari non svizzeri della Cancelleria

Gli altri funzionari della Cancelleria che non sono cittadini svizzeri:

a)
beneficiano dell’esenzione da qualsiasi imposta federale, cantonale e comunale sugli stipendi, le gratificazioni e le indennità pagati loro dalla Corte; la Svizzera può tuttavia tener conto di tali redditi per il calcolo dell’imposta pagabile sui redditi provenienti da altre fonti. In Svizzera l’esenzione concerne anche, al momento del loro versamento, le prestazioni in capitale dovute a qualsiasi titolo dalla Corte; lo stesso vale per tutte le prestazioni in capitale che fossero pagate agli altri funzionari della Cancelleria a titolo d’indennità per malattia, infortunio, ecc.; non concerne invece i redditi dei capitali versati, né le rendite e le pensioni pagate agli altri ex funzionari della Cancelleria;
b)
sono esenti da qualsiasi obbligo relativo al servizio nazionale in Svizzera;
c)
non soggiacciono, unitamente al coniuge e ai familiari a loro carico, alle disposizioni che limitano l’immigrazione e alle formalità di registrazione degli stranieri;
d)
godono, in materia di facilitazioni di cambio e di trasferimento dei loro averi in Svizzera e all’estero, degli stessi privilegi riconosciuti ai funzionari delle organizzazioni internazionali;
e)
godono, unitamente ai familiari a loro carico e ai loro domestici, delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse ai funzionari delle organizzazioni internazionali;
f)
godono, in materia doganale, dei privilegi previsti dall’ordinanza del 13 novembre 198511 concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.

Art. 17 Vorrechte und Immunitäten für die anderen nichtschweizerischen Beamten der Kanzlei

Die anderen Beamten der Kanzlei, die nicht die schweizerische Staatsangehörigkeit besitzen,

a)
geniessen Befreiung von allen Steuern des Bundes, der Kantone und der Gemeinden für ihre vom Gerichtshof überwiesenen Gehälter, Zulagen und Entschädigungen; jedoch kann die Schweiz für die Berechnung der Steuern auf von anderen Quellen stammendem Einkommen das steuerfreie Einkommen berücksichtigen. Im Zeitpunkt ihrer Auszahlung sind auch Kapitalleistungen des Gerichtshofs, unter welchen Umständen auch immer sie geschuldet werden, von den Steuern in der Schweiz ausgenommen. Dasselbe gilt für sämtliche Kapitalleistungen des Gerichtshofs für die anderen Beamten der Kanzlei, die aufgrund von Entschädigungen infolge Krankheit, Unfall und dergleichen zufallen können; dagegen geniessen die Erträge aus Kapitalleistungen und die Renten und Pensionen, die vom Gerichtshof den ehemaligen anderen Beamten der Kanzlei ausbezahlt werden, diese Befreiung nicht mehr;
b)
sind von jeder Verpflichtung zu nationalen Dienstleistungen in der Schweiz befreit;
c)
sind, wie auch ihre Ehegatten und die von ihnen unterhaltenen Familienmitglieder, den die Einwanderung einschränkenden Bestimmungen und den Formalitäten zur Registrierung von Ausländern nicht unterstellt;
d)
geniessen in Bezug auf die Erleichterungen im Geldwechsel und in der Überführung ihrer Guthaben in die Schweiz und ins Ausland die gleichen Vorrechte, wie sie den Beamten der internationalen Organisationen zuerkannt werden;
e)
geniessen, wie auch die von ihnen unterhaltenen Familienmitglieder und ihre Hausangestellten, dieselben Erleichterungen in Bezug auf die Rückkehr in ihre Heimat wie die Beamten der internationalen Organisationen;
f)
geniessen auf dem Gebiet des Zollwesens die Vorrechte und Erleichterungen gemäss der Verordnung vom 13. November 198511 über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.