Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.116.919 Accordo del 27 luglio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

0.142.116.919 Abkommen vom 27. Juli 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Slowenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1)  La prova della cittadinanza è addotta con la presentazione di:

per la Confederazione Svizzera:
a)
un passaporto valido;
b)
una carta d’identità valida;
c)
un’attestazione provvisoria di identità;
d)
un libretto di famiglia indicante il luogo d’origine in Svizzera.
Per la Repubblica di Slovenia:
a)
una carta d’identità valida;
b)
un passaporto valido, un passaporto collettivo, un passaporto diplomatico, un passaporto ufficiale, un lasciapassare e qualsiasi altro passaporto che può essere rilasciato ai cittadini sloveni in virtù di accordi internazionali;
c)
un certificato di cittadinanza;
d)
un libretto di navigazione valido.

2)  Su presentazione di tali documenti, le autorità della Parte contraente richiesta riconoscono la cittadinanza della persona senza che siano necessarie ulteriori verifiche.

lvlu1/lvlI/Art. 1

1)  Die Staatsangehörigkeit wird nachgewiesen durch Vorlage folgender
Dokumente:

für die Schweizerische Eidgenossenschaft:
a)
gültiger Reisepass;
b)
gültige Identitätskarte;
c)
provisorische Identitätsbescheinigung;
d)
Familienbüchlein mit Angabe des Heimatortes in der Schweiz.
für die Republik Slowenien:
a)
gültige Identitätskarte;
b)
gültiger Reisepass, Gruppenpass, Diplomatenpass, offizieller Pass, Laissez-passer oder ein anderer Pass, der slowenischen Staatsangehörigen auf Grund internationaler Abkommen ausgestellt werden kann;
c)
Staatsangehörigkeitsausweis;
d)
gültiges Seemannsbuch.

2)  Bei Vorlage dieser Dokumente anerkennen die Behörden der ersuchten Vertragspartei die Staatsangehörigkeit der Person, ohne dass es einer weiteren Überprüfung bedarf.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.