Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

0.142.115.729 Abkommen vom 5. April 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Mongolei über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anhängen)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Riammissione dei propri cittadini

1)  Ciascuna Parte contraente riammette sul proprio territorio chiunque non soddisfi o non soddisfi più le condizioni per entrare o soggiornare nel territorio della Parte contraente richiedente, purché sia provato o vi sia la fondata presunzione che tale persona possieda la cittadinanza della Parte contraente richiesta.

2)  Ciascuna Parte contraente riammette inoltre sul proprio territorio:

a)
i figli minorenni non coniugati delle persone di cui al paragrafo 1, a prescindere dal luogo di nascita e dalla cittadinanza, salvo se godono di un diritto di soggiorno autonomo nel territorio della Parte contraente richiedente;
b)
i coniugi delle persone di cui al paragrafo 1, aventi cittadinanza diversa, purché abbiano o ottengano il diritto di entrare o soggiornare nel territorio della Parte contraente richiesta, salvo se godono di un diritto di soggiorno autonomo nel territorio della Parte contraente richiedente.

3)  Ciascuna Parte contraente riammette anche le persone che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni per entrare o soggiornare legalmente nel territorio della Parte contraente richiedente, cui la Parte contraente richiesta ha ritirato la propria cittadinanza o che hanno rinunciato alla cittadinanza della Parte contraente richiesta secondo la legislazione nazionale di quest’ultima dopo essere entrate nel territorio della Parte contraente richiedente, salvo se hanno quanto meno ricevuto, dalla Parte contraente richiedente, la promessa di essere naturalizzate.

Art. 2 Rückübernahme eigener Staatsangehöriger

1)  Jede Vertragspartei rückübernimmt Personen in ihr Hoheitsgebiet, welche die geltenden Voraussetzungen für die Einreise und den Aufenthalt im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei nicht oder nicht mehr erfüllen, sofern nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass diese Personen Staatsangehörige der ersuchten Vertragspartei sind.

2)  Jede Vertragspartei rückübernimmt ferner in ihr Hoheitsgebiet:

a)
minderjährige unverheiratete Kinder der in Absatz (1) genannten Personen, unabhängig von ihrem Geburtsort oder ihrer Staatsangehörigkeit, es sei denn, sie verfügen über ein eigenständiges Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei;
b)
Ehegatten der in Absatz (1) genannten Personen, die eine andere Staatsangehörigkeit besitzen, vorausgesetzt, dass sie das Recht, in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei einzureisen und sich dort aufzuhalten, besitzen, oder dass sie dieses Recht erwerben, es sei denn, sie verfügen über ein eigenständiges Aufenthaltsrecht im Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei.

3)  Jede Vertragspartei rückübernimmt auch Personen, welche die Voraussetzungen für die Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei und den rechtmässigen Aufenthalt in diesem Hoheitsgebiet nicht oder nicht mehr erfüllen, denen die Staatsangehörigkeit von der ersuchten Vertragspartei aberkannt wurde oder die nach der Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei gemäss den nationalen Rechtsvorschriften dieses Staates aufgegeben haben, es sei denn, diesen Personen ist die Einbürgerung von der ersuchenden Vertragspartei zumindest zugesagt worden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.