Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt

0.142.111.399 Accordo di cooperazione del 6 febbraio 2013 in materia di migrazione tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Angola (con all.)

0.142.111.399 Abkommen vom 6. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhang)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Ritorno volontario

1.  Le Parti s’impegnano, nei limiti delle rispettive legislazioni, a incoraggiare il ritorno dei propri cittadini che hanno deciso di rientrare spontaneamente nel loro Paese, definendo e mettendo in atto un programma di ritorno volontario e assistito. Il Paese di dimora concede un’assistenza atta ad agevolare il reinserimento di tali persone nel loro Paese d’origine conformemente alla legislazione nazionale vigente, ovvero prevede, nello specifico, di:

a)
prendere a proprio carico le spese di ritorno della persona iscritta al programma di ritorno volontario e assistito, derivanti dal suo trasporto verso il Paese d’origine;
b)
fornire un aiuto finanziario al reinserimento;
c)
concedere un sostegno personale, mirato e specifico allo sviluppo e alla realizzazione di un progetto individuale in vista di una reintegrazione professionale e/o sociale agevolata nel Paese d’origine;
d)
fornire un aiuto al ritorno per ragioni mediche in caso di bisogno e sin dall’arrivo nel Paese d’origine;
e)
gestire la diffusione d’informazioni sul programma di ritorno volontario e assistito, e offrire un sostegno istituzionale qualora la gestione sia affidata a terzi.

2.  Le Parti s’informano regolarmente in merito allo sviluppo, alla realizzazione e ai risultati delle misure adottate in applicazione del paragrafo precedente.

Art. 5 Freiwillige Rückkehr

1.  Die Parteien verpflichten sich im Rahmen ihrer Gesetzgebung, die Rückkehr ihrer Staatsangehörigen, die sich für die freiwillige Rückkehr in ihr Land entschlossen haben, zu fördern, indem sie ein Programm zur freiwilligen und begleiteten Rückkehr entwickeln und umsetzen. Dabei bietet das Aufenthaltsland eine Unterstützung, welche die Reintegration dieser Personen in ihrem Herkunftsland gemäss der geltenden innerstaatlichen Gesetzgebung begünstigt. Die Unterstützung beinhaltet konkret:

a.
Übernahme der Transportkosten für die Rückkehr der Person, die im Programm zur freiwilligen und begleiteten Rückkehr eingeschrieben ist, in ihr Herkunftsland;
b.
Finanzielle Starthilfe;
c.
Persönliche, gezielte und spezifische Unterstützung bei der Entwicklung und Verwirklichung eines eigenen Projekts zur erleichterten beruflichen und/oder sozialen Reintegration im Herkunftsland;
d.
Hilfe bei der Rückkehr aus medizinischen Gründen, sofern Bedarf besteht und ab dem Zeitpunkt der Ankunft im Herkunftsland;
e.
Steuerung der Verbreitung von Informationen über das Programm zur freiwilligen und begleiteten Rückkehr und institutionelle Unterstützung, wenn Dritte mit der Steuerung betraut werden.

2.  Die Parteien tauschen regelmässig Informationen über die Entwicklung, die Verwirklichung und die Ergebnisse der im Rahmen des vorhergehenden Absatzes ergriffenen Massnahmen aus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.