Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.20 Ordonnance du 31 octobre 2018 sur la protection des végétaux contre les organismes nuisibles particulièrement dangereux (Ordonnance sur la santé des végétaux, OSaVé)

Inverser les langues

916.20 Ordinanza del 31 ottobre 2018 sulla protezione dei vegetali da organismi nocivi particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla salute dei vegetali, OSalV)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But et objet
Art. 1 Scopo e oggetto
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Édiction de dispositions par des offices
Art. 3 Emanazione di disposizioni da parte di uffici federali
Art. 4 Organismes de quarantaine
Art. 4 Organismi da quarantena
Art. 5 Organismes de quarantaine potentiels
Art. 5 Organismi da quarantena potenziali
Art. 5a Organismes réglementés non de quarantaine
Art. 5a Organismi regolamentati non da quarantena
Art. 6 Principe
Art. 6 Principio
Art. 7 Autorisations pour la manipulation d’organismes de quarantaine en dehors d’un milieu confiné
Art. 7 Autorizzazioni per l’utilizzo di organismi da quarantena al di fuori di sistemi chiusi
Art. 7a Autorisations pour la manipulation d’organismes de quarantaine potentiels en dehors d’un milieu confiné
Art. 7a Autorizzazioni per l’utilizzo di organismi da quarantena potenziali al di fuori di sistemi chiusi
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Mesures de précaution des entreprises
Art. 9 Misure di prevenzione a carico delle aziende
Art. 10 Mesures de précaution du service cantonal compétent
Art. 10 Misure di prevenzione a carico del servizio cantonale competente
Art. 11 Information des entreprises
Art. 11 Informazione delle aziende
Art. 12 Information du public
Art. 12 Informazione del pubblico
Art. 13 Éradication d’organismes de quarantaine
Art. 13 Eradicazione di organismi da quarantena
Art. 14 Définition d’un plan d’action en cas de présence d’organismes de quarantaine prioritaires
Art. 14 Definizione di un piano d’azione per organismi da quarantena prioritari
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Délimitation des zones infestées et des zones tampon correspondantes
Art. 16 Delimitazione di zone infestate e delle rispettive zone cuscinetto
Art. 17 Objets à protéger
Art. 17 Oggetti protetti
Art. 18 Surveillance de la situation phytosanitaire
Art. 18 Sorveglianza della situazione fitosanitaria
Art. 19 Enquêtes sur la présence d’organismes de quarantaine dans des zones délimitées
Art. 19 Rilevamento della presenza di organismi da quarantena in aree delimitate
Art. 20 Plans d’urgence
Art. 20 Piani d’emergenza
Art. 21 Exercices de simulation
Art. 21 Esercitazioni di simulazione
Art. 22
Art. 22
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Délimitation de zones protégées
Art. 24 Delimitazione di zone protette
Art. 25 Établissement de zones délimitées au sein d’une zone protégée
Art. 25 Delimitazione di aree all’interno di una zona protetta
Art. 26 Adaptation et suppression de zones protégées
Art. 26 Adeguamento e revoca di zone protette
Art. 27 Interdiction de manipuler l’organisme concerné dans les zones protégées
Art. 27 Divieto d’utilizzo dell’organismo in questione nelle zone protette
Art. 28 Obligations dans les zones protégées
Art. 28 Obblighi nelle zone protette
Art. 29 Manipulation commerciale de végétaux spécifiques destinés à la plantation
Art. 29 Utilizzo commerciale di vegetali destinati alla piantagione
Art. 29a Mesures contre les organismes réglementés non de quarantaine qui menacent la forêt
Art. 29a Misure contro organismi regolamentati non da quarantena che minacciano la foresta
Art. 29b Mesures contre les organismes réglementés non de quarantaine qui menacent l’agriculture et l’horticulture productrice
Art. 29b Misure contro organismi regolamentati non da quarantena che mettono in pericolo l’agricoltura e l’ortoflorovivaismo esercitato a titolo professionale
Art. 30 Marchandises dont l’importation est interdite
Art. 30 Merci di cui è vietata l’importazione
Art. 31 Interdiction d’importer à titre de précaution
Art. 31 Divieto di importazione preventivo
Art. 32 Exceptions à l’interdiction d’importer
Art. 32 Eccezioni al divieto di importazione
Art. 33 Marchandises dont l’importation est autorisée à certaines conditions
Art. 33 Merci la cui importazione è consentita a determinate condizioni
Art. 34 Mesures équivalentes
Art. 34 Misure equivalenti
Art. 35 Matériaux d’emballage en bois qui peuvent être importés à certaines conditions
Art. 35 Materiale da imballaggio in legno la cui importazione è consentita a determinate condizioni
Art. 36 Mesures de précaution
Art. 36 Misure di prevenzione
Art. 37 Autorisation exceptionnelle
Art. 37 Autorizzazione eccezionale
Art. 38 Informations à fournir aux voyageurs et aux clients des services postaux et du commerce en ligne
Art. 38 Informazione dei viaggiatori e dei clienti dei servizi postali e del commercio via Internet
Art. 38a Marchandises dont l’importation est soumise à des conditions spécifiques aux marchandises
Art. 38a Merci per la cui importazione si applicano condizioni specifiche delle merci
Art. 39
Art. 39
Art. 39a exceptionnelle
Art. 39a Autorizzazione eccezionale
Art. 40 Principe
Art. 40 Principio
Art. 41 Interdiction de transférer des marchandises hors d’une zone délimitée au sein d’une zone protégée
Art. 41 Divieto di spostare merci da un’area delimitata di una zona protetta
Art. 42 Autorisation exceptionnelle
Art. 42 Autorizzazione eccezionale
Art. 42a Informations à fournir aux voyageurs et aux clients des services postaux et du commerce en ligne
Art. 42a Informazione dei viaggiatori e dei clienti dei servizi postali e del commercio via Internet
Art. 43 Principe
Art. 43 Principio
Art. 44 Annonce des marchandises au SPF
Art. 44 Notifica delle merci al SFF
Art. 45 Déclaration des marchandises en vue de leur taxation douanière
Art. 45 Dichiarazione delle merci per l’imposizione doganale
Art. 46 Exemption de l’obligation de déclarer et de contrôle
Art. 46 Deroga all’obbligo di notifica e di controllo
Art. 47 Déclaration de marchandises qui arrivent en Suisse par la voie aérienne en provenance de pays tiers
Art. 47 Notifica delle merci provenienti da Stati terzi importate per via aerea
Art. 48 Contrôle phytosanitaire et libération de marchandises en provenance de l’UE
Art. 48 Controllo fitosanitario e via libera per le merci provenienti dall’UE
Art. 49 Exécution des contrôles
Art. 49 Esecuzione del controllo
Art. 50 Prélèvement et analyse d’échantillons
Art. 50 Prelievo e analisi di campioni
Art. 51 Mesures lorsque les conditions ne sont pas remplies ou en cas de soupçon d’infestation
Art. 51 Misure in caso di inosservanza delle condizioni o di sospettata infestazione
Art. 52 Libération de marchandises placées dans des stations de quarantaine et des structures de confinement
Art. 52 Liberazione di merci da stazioni di quarantena e da strutture di confinamento
Art. 53 Stations de quarantaine et structures de confinement
Art. 53 Stazioni di quarantena e strutture di confinamento
Art. 54 Marchandises n’appartenant à personne
Art. 54 Merci senza proprietario
Art. 55 Contrôle lors du transit de marchandises provenant de pays tiers et dont le lieu de destination se trouve dans l’UE
Art. 55 Controllo nel transito di merci provenienti da Stati terzi con luogo di destinazione nell’UE
Art. 56 Contrôle lors du transit de marchandises provenant de pays tiers et dont le lieu de destination se trouve dans des pays tiers
Art. 56 Controllo nel transito di merci provenienti da Stati terzi con luogo di destinazione in Stati terzi
Art. 57 Exportation de marchandises vers des pays tiers
Art. 57 Esportazione di merci in Stati terzi
Art. 58 Réexportation de marchandises dans des pays tiers
Art. 58 Riesportazione di merci in Stati terzi
Art. 59 dans un pays tiers par l’intermédiaire d’un État membre de l’UE
Art. 59 Esportazione di merci attraverso uno Stato membro dell’UE in uno Stato terzo
Art. 59a Marchandises dont la mise en circulation est soumise à des conditions spécifiques aux marchandises
Art. 59a Merci per la cui messa in commercio si applicano condizioni specifiche delle merci
Art. 60 Marchandises dont la mise en circulation requiert un passeport phytosanitaire
Art. 60 Merci che necessitano di un passaporto fitosanitario per la messa in commercio
Art. 61 Passeport phytosanitaire pour les marchandises importées de pays tiers
Art. 61 Passaporto fitosanitario per merci provenienti da Stati terzi
Art. 62 Autorisation exceptionnelle
Art. 62 Autorizzazione eccezionale
Art. 63 Acquisition de marchandises
Art. 63 Acquisto di merci
Art. 64
Art. 64
Art. 65 Principe
Art. 65 Principio
Art. 66 Modèles de certificats phytosanitaires d’importation et de réexportation
Art. 66 Modelli di certificati fitosanitari di importazione e di riesportazione
Art. 67 Rubrique «Déclaration supplémentaire»
Art. 67 Rubrica «Dichiarazione supplementare»
Art. 68 Langue
Art. 68 Lingua
Art. 69 Date de la délivrance
Art. 69 Data del rilascio
Art. 70 Reconnaissance de certificats phytosanitaires
Art. 70 Riconoscimento di certificati fitosanitari
Art. 71 Principe
Art. 71 Principio
Art. 72 Modèles de certificat phytosanitaire d’exportation
Art. 72 Modello di certificato fitosanitario di esportazione
Art. 73
Art. 73
Art. 74
Art. 74
Art. 75
Art. 75
Art. 75a
Art. 75a
Art. 76 Entreprises soumises à l’obligation d’agrément
Art. 76 Aziende con obbligo di omologazione
Art. 77 Procédure d’agrément
Art. 77 Procedura di omologazione
Art. 78 Contrôle de l’agrément
Art. 78 Controllo dell’omologazione
Art. 79 Reconnaissance des plans de gestion du risque phytosanitaire
Art. 79 Riconoscimento di piani di gestione dei rischi
Art. 80 Obligations générales
Art. 80 Obblighi generali
Art. 81 Obligation de tenir un registre
Art. 81 Obblighi di tenere un registro
Art. 82 Traçabilité des déplacements de marchandises
Art. 82 Ricostruibilità degli spostamenti di merci
Art. 83 Principe
Art. 83 Principio
Art. 84 Examen des marchandises avant la délivrance d’un passeport phytosanitaire
Art. 84 Analisi della merce precedente il rilascio di un passaporto fitosanitario
Art. 85 Apposition du passeport phytosanitaire
Art. 85 Apposizione del passaporto fitosanitario
Art. 86 Apposition du passeport phytosanitaire avec l’étiquette officielle pour la certification
Art. 86 Apposizione del passaporto fitosanitario con etichetta ufficiale per la certificazione
Art. 87 Délivrance de passeports phytosanitaires en cas de division d’unités commerciales
Art. 87 Rilascio di passaporti fitosanitari in caso di divisione di lotti
Art. 88 Retrait du passeport phytosanitaire
Art. 88 Rimozione del passaporto fitosanitario
Art. 89 Entreprises soumises à l’obligation d’agrément
Art. 89 Aziende con obbligo di omologazione
Art. 90 Procédure d’agrément
Art. 90 Procedura di omologazione
Art. 91 Contrôle de l’agrément
Art. 91 Controllo dell’omologazione
Art. 92 Principe
Art. 92 Principio
Art. 93 Réparation de matériaux d’emballage en bois
Art. 93 Riparazione di materiale da imballaggio in legno
Art. 94 Traitement de bois acheté
Art. 94 Trattamento del legno acquistato
Art. 95 Obligations des entreprises agréées
Art. 95 Obblighi delle aziende omologate
Art. 96 Indemnisation des dommages résultant de mesures prises par la Confédération
Art. 96 Indennità per danni causati da misure della Confederazione
Art. 97 Indemnités pour les cantons
Art. 97 Indennità ai Cantoni
Art. 98
Art. 98
Art. 99 Compétences du DEFR et du DETEC
Art. 99 Competenze del DEFR e del DATEC
Art. 100 Compétences de l’OFAG et de l’OFEV
Art. 100 Competenze dell’UFAG e dell’UFAM
Art. 101 Tâches de l’OFAG et de l’OFEV
Art. 101 Compiti dell’UFAG e dell’UFAM
Art. 102 Service phytosanitaire fédéral
Art. 102 Servizio fitosanitario federale
Art. 103 Institut fédéral de recherches sur la forêt, la neige et le paysage
Art. 103 Istituto federale di ricerca per la foresta, la neve e il paesaggio
Art. 104 Services cantonaux
Art. 104 Servizi cantonali
Art. 105 Enquêtes et mesures de contrôle
Art. 105 Rilevamenti e misure di controllo
Art. 106 Autres organes
Art. 106 Altri organi
Art. 107
Art. 107
Art. 108 Abrogation d’un autre acte
Art. 108 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 109 Modification d’autres actes
Art. 109 Modifica di altri atti normativi
Art. 110 Dispositions transitoires
Art. 110 Disposizioni transitorie
Art. 111 Entrée en vigueur
Art. 111 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.