Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.010 Ordonnance du 9 juin 2006 sur l'aide à la promotion des ventes de produits agricoles (Ordonnance sur la promotion des ventes de produits agricoles, OPVA)

916.010 Ordinanza del 9 giugno 2006 concernente il sostegno alla promozione dello smercio di prodotti agricoli (Ordinanza sulla promozione dello smercio, OPSAgr)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Mesures ne donnant pas droit à une aide

Ne donnent pas droit à une aide:

a.4
les mesures qui touchent à la formation des prix, à la distribution ou au développement des produits;
b.
les mesures prises dans le domaine de la communication politique;
c.5
les relations publiques et la publicité relative à l’image d’organisations ou d’entreprises, ainsi que la communication interne;
d.
la publicité faite dans le pays pour des entreprises, des sortes et des marques ou d’autres mesures susceptibles de provoquer une distorsion de la concurrence;
e.
les mesures pouvant être financées de manière autonome;
f.
les mesures qui s’adressent principalement à un public cible agricole dans le pays;
g.
plusieurs mesures de même type prises par diverses organisations et pouvant aussi être réalisées en commun;
h.
les mesures en faveur du tabac, des spiritueux et des stupéfiants définis à l’art. 1 de la loi du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants6.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3951).

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3951).

6 RS 812.121

Art. 2

Non beneficiano del sostegno:

a.5
i provvedimenti nei settori della formazione dei prezzi, della distribuzione o dello sviluppo dei prodotti;
b.
i provvedimenti nel settore della comunicazione politica;
c.6
le pubbliche relazioni o la pubblicità d’immagine a favore di organizzazioni o imprese nonché la comunicazione interna;
d.
la pubblicità di marche, specie e ditte nel Paese o altri provvedimenti che possono provocare una distorsione della concorrenza;
e.
i provvedimenti che possono essere finanziati anche autonomamente;
f.
i provvedimenti che si rivolgono prevalentemente a un pubblico agricolo nel Paese;
g.
i vari provvedimenti dello stesso genere di diverse organizzazioni che potrebbero essere realizzati anche in comune;
h.
i provvedimenti a favore di tabacco, alcolici e stupefacenti di cui all’articolo 1 della legge del 3 ottobre 19517 sugli stupefacenti.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6115).

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3951).

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3951).

7 RS 812.121

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.