Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture

916.010 Ordinanza del 9 giugno 2006 concernente il sostegno alla promozione dello smercio di prodotti agricoli (Ordinanza sulla promozione dello smercio, OPSAgr)

916.010 Ordonnance du 9 juin 2006 sur l'aide à la promotion des ventes de produits agricoles (Ordonnance sur la promotion des ventes de produits agricoles, OPVA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Non beneficiano del sostegno:

a.5
i provvedimenti nei settori della formazione dei prezzi, della distribuzione o dello sviluppo dei prodotti;
b.
i provvedimenti nel settore della comunicazione politica;
c.6
le pubbliche relazioni o la pubblicità d’immagine a favore di organizzazioni o imprese nonché la comunicazione interna;
d.
la pubblicità di marche, specie e ditte nel Paese o altri provvedimenti che possono provocare una distorsione della concorrenza;
e.
i provvedimenti che possono essere finanziati anche autonomamente;
f.
i provvedimenti che si rivolgono prevalentemente a un pubblico agricolo nel Paese;
g.
i vari provvedimenti dello stesso genere di diverse organizzazioni che potrebbero essere realizzati anche in comune;
h.
i provvedimenti a favore di tabacco, alcolici e stupefacenti di cui all’articolo 1 della legge del 3 ottobre 19517 sugli stupefacenti.

4 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 6115).

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3951).

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ott. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 3951).

7 RS 812.121

Art. 2 Mesures ne donnant pas droit à une aide

Ne donnent pas droit à une aide:

a.4
les mesures qui touchent à la formation des prix, à la distribution ou au développement des produits;
b.
les mesures prises dans le domaine de la communication politique;
c.5
les relations publiques et la publicité relative à l’image d’organisations ou d’entreprises, ainsi que la communication interne;
d.
la publicité faite dans le pays pour des entreprises, des sortes et des marques ou d’autres mesures susceptibles de provoquer une distorsion de la concurrence;
e.
les mesures pouvant être financées de manière autonome;
f.
les mesures qui s’adressent principalement à un public cible agricole dans le pays;
g.
plusieurs mesures de même type prises par diverses organisations et pouvant aussi être réalisées en commun;
h.
les mesures en faveur du tabac, des spiritueux et des stupéfiants définis à l’art. 1 de la loi du 3 octobre 1951 sur les stupéfiants6.

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3951).

5 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3951).

6 RS 812.121

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.