Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.112.31 Ordonnance du DFI du 29 septembre 1995 sur les prestations dans l'assurance obligatoire des soins en cas de maladie (Ordonnance sur les prestations de l'assurance des soins, OPAS)

832.112.31 Ordinanza del DFI del 29 settembre 1995 sulle prestazioni dell'assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie (Ordinanza sulle prestazioni, OPre)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Principe

L’assurance prend en charge les mesures médicales de prévention suivantes (art. 26 LAMal99):

a.
Vaccinations prophylactiques (art. 12a);
b.
Mesures visant la prophylaxie des maladies (art. 12b);
c.
Examens concernant l’état de santé général (art. 12c);
d.
Mesures de dépistage précoce de maladies chez certains groupes à risques (art. 12d);
e.
Mesures de dépistage précoce de maladies dans toute la population; en font également partie les mesures qui s’adressent à toutes les personnes d’une certaine tranche d’âge ou uniquement aux hommes ou aux femmes (art. 12e).

98 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 21 nov. 2007, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 6839).

99 RS 832.10

Art. 12 Principio

L’assicurazione assume i costi delle misure di medicina preventiva seguenti (art. 26 LAMal97):

a.
vaccinazioni profilattiche (art. 12a);
b.
misure di profilassi di malattie (art. 12b);
c.
esami sullo stato di salute generale (art. 12c);
d.
misure per l’individuazione precoce di malattie in determinati gruppi a rischio (art. 12d);
e.
misure per l’individuazione precoce di malattie nella popolazione in generale, incluse le misure destinate a tutte le persone di una determinata classe d’età oppure a tutti gli uomini o donne (art. 12e).

96 Nuovo testo giusta il n. I dellʼO del DFI del 21 nov. 2007, in vigore dal 1° gen. 2008 (RU 2007 6839).

97 RS 832.10

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.