Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.403.2 Ordonnance du 22 juin 2011 sur les fondations de placement (OFP)

831.403.2 Ordinanza del 22 giugno 2011 sulle fondazioni d'investimento (OFond)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Filiales dans la fortune de base

(art. 53k, let. b à d, LPP)

1 Les filiales dans la fortune de base sont des entreprises que la fondation contrôle en tant qu’unique propriétaire.

2 Toute filiale dans la fortune de base répond aux conditions suivantes:

a.30
elle est une société anonyme ou une société à responsabilité limitée qui a son siège en Suisse; elle ne peut avoir son siège à l’étranger que si cela répond à un intérêt de l’investisseur;
b.
l’acquisition ou la fondation de la société nécessite l’approbation de l’assemblée des investisseurs de la fondation;
c.
les deux tiers au moins du chiffre d’affaires de la filiale proviennent de la gestion et de l’administration de la fortune de la fondation;
d.
un contrat écrit au sens de l’art. 7 est conclu entre la fondation et la filiale;
e.
le conseil de fondation veille à ce que l’organe de gestion de la filiale soit soumis à un contrôle suffisant;
f.
la filiale elle-même ne détient aucune participation;
g.
la filiale limite son activité à l’administration d’avoirs de prévoyance.

3 La fondation veille à ce que l’autorité de surveillance puisse exiger en tout temps de la filiale des informations ou la remise de documents pertinents.

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 juin 2019, en vigueur depuis le 1er août 2019 (RO 2019 2221).

Art. 24 Filiali nel patrimonio di base

(art. 53k lett. b-d LPP)

1 Sono considerate filiali nel patrimonio di base le imprese che la fondazione controlla in quanto unica proprietaria.

2 Le filiali nel patrimonio di base devono soddisfare le condizioni seguenti:

a.30
devono essere una società anonima o una società a garanzia limitata con sede in Svizzera; la sede può essere ubicata all’estero soltanto se ciò è nell’interesse degli investitori;
b.
l’acquisto o la costituzione della società richiede l’approvazione dell’assemblea degli investitori della fondazione;
c.
almeno i due terzi della cifra d’affari della filiale provengono dalla gestione e dall’amministrazione del patrimonio della fondazione;
d.
la fondazione e la filiale hanno stipulato un contratto scritto ai sensi dell’articolo 7;
e.
il consiglio di fondazione provvede affinché la gestione della filiale sia sottoposta a un controllo adeguato;
f.
la filiale stessa non detiene alcuna partecipazione;
g.
la filiale limita l’attività all’amministrazione degli averi di previdenza.

3 La fondazione provvede affinché l’autorità di vigilanza possa esigere in ogni momento dalla filiale informazioni o la consegna dei documenti utili alla sua attività.

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 21 giu. 2019, in vigore dal 1° ago. 2019 (RU 2019 2221).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.