Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

814.501.513 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur la radioprotection s'appliquant aux accélérateurs de particules utilisés à des fins médicales (Ordonnance sur les accélérateurs, OrAc)

Inverser les langues

814.501.513 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione per gli acceleratori di particelle impiegati in medicina (Ordinanza sugli acceleratori, OrAc)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 But, objet et champ d’application
Art. 1 Scopo, oggetto e campo di applicazione
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Applications spéciales et innovations techniques
Art. 3 Applicazioni speciali e innovazioni tecniche
Art. 4 Emplacement des accélérateurs
Art. 4 Ubicazione degli acceleratori
Art. 5 Local d’irradiation
Art. 5 Locale di irradiazione
Art. 6 Accélérateur
Art. 6 Acceleratore
Art. 7 Protections
Art. 7 Schermature
Art. 8 Valeurs directrices de la dose ambiante
Art. 8 Vincoli della dose ambientale
Art. 9 Documentation concernant la radioprotection liée à la construction
Art. 9 Documentazione relativa alle misure tecniche edili di radioprotezione
Art. 10 Contrôle de l’exécution de la construction
Art. 10 Controllo dell’esecuzione della costruzione
Art. 11 Test de réception
Art. 11 Collaudo
Art. 12 Remise de la documentation de l’installation et formation
Art. 12 Consegna della documentazione dell’impianto e formazione
Art. 13 Protection des personnes
Art. 13 Protezione delle persone
Art. 14 Instruction du personnel
Art. 14 Istruzione del personale
Art. 15 Consignation des irradiations
Art. 15 Documentazione relativa alle irradiazioni
Art. 16 Consignes en matière de radioprotection internes à l’entreprise
Art. 16 Istruzioni interne di radioprotezione
Art. 17 Documentation de l’installation
Art. 17 Documentazione dell’impianto
Art. 18 Physiciens médicaux
Art. 18 Fisici medici
Art. 19 Surveillance par l’expert en radioprotection
Art. 19 Sorveglianza da parte del perito in radioprotezione
Art. 20 Programme d’assurance de la qualité
Art. 20 Programma di garanzia della qualità
Art. 21 Exécution
Art. 21 Esecuzione
Art. 22 Dossier technique
Art. 22 Libretto d’impianto
Art. 23 Systèmes de mesure de référence
Art. 23 Sistemi di misura di riferimento
Art. 24 Système de planification des traitements
Art. 24 Sistema di pianificazione del trattamento
Art. 25 Systèmes informatiques
Art. 25 Sistemi informatici
Art. 26 Comportement en cas d’incidents radiologiques médicaux et de défaillances
Art. 26 Comportamento in caso di eventi radiologici medici e incidenti
Art. 27 Procédure lors du remplacement partiel ou du démantèlement d’un accélérateur
Art. 27 Procedura in caso di smantellamento o di sostituzione parziale di un acceleratore
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Abrogation d’un autre acte
Art. 29 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 30 Entrée en vigueur
Art. 30 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.