Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.215.4 Ordonnance du 4 mai 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)

812.215.4 Ordinanza del 4 maggio 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sul suo personale (Ordinanza sul personale di Swissmedic)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Résiliation après la période d’essai

1 Les rapports de travail de durée indéterminée peuvent être résiliés par écrit pour la fin d’un mois, moyennant un délai de congé de trois mois.

2 Pour le directeur et les autres membres de la direction, le délai de congé est de six mois.

3 Dans des cas justifiés, des délais de congé plus longs que le délai prévu à l’al. 1, mais de six mois au maximum, peuvent être convenus par contrat pour d’autres fonctions.

4 Swissmedic ne peut résilier un contrat de travail que pour des raisons objectives inhérentes à la personne de l’employé ou à l’organisation de Swissmedic. Il communique par écrit les motifs du licenciement à l’employé.

5 En cas de résiliation présumée abusive ou sans raison objective des rapports de travail, de résiliation en temps inopportun ou injustifiée avec effet immédiat, l’employé dispose de 30 jours à compter de la réception de la lettre de licenciement pour exiger une décision sujette à recours et une indemnité; en cas de résiliation en temps inopportun au sens de l’art. 14, il dispose du même délai pour demander la poursuite des rapports de travail.

6 La procédure est régie par l’art. 49.

Art. 10 Disdetta dopo la scadenza del periodo di prova

1 Il rapporto di lavoro a tempo indeterminato può essere disdetto per scritto e con preavviso di tre mesi per la fine di un mese.

2 Per il direttore e gli altri membri della direzione il termine di disdetta è di sei mesi.

3 In casi motivati, per altre funzioni si possono convenire per contratto termini di disdetta più lunghi di quello di cui al capoverso 1, ma non superiori a sei mesi.

4 La risoluzione del contratto di lavoro da parte di Swissmedic presuppone motivi oggettivi inerenti alla persona del collaboratore o all’organizzazione di Swissmedic. Swissmedic comunica al collaboratore i motivi della disdetta per scritto.

5 Se il rapporto di lavoro è presumibilmente disdetto senza motivi oggettivi oppure abusivamente, in tempo inopportuno o senza preavviso in modo ingiustificato, il collaboratore può esigere, entro un termine di 30 giorni dal ricevimento della lettera di licenziamento, una decisione soggetta a ricorso e richiedere un’indennità; in caso di disdetta in tempo inopportuno secondo l’articolo 14, può esigere entro lo stesso termine la continuazione del rapporto di lavoro.

6 La procedura è retta dall’articolo 49.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.