Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.215.4 Ordonnance du 4 mai 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur son personnel (Ordonnance sur le personnel de Swissmedic)

812.215.4 Ordinanza del 4 maggio 2018 dell'Istituto svizzero per gli agenti terapeutici sul suo personale (Ordinanza sul personale di Swissmedic)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Période d’essai et résiliation pendant la période d’essai

1 Les trois premiers mois de travail constituent une période d’essai. Dans des cas justifiés, la période d’essai peut être fixée à six mois au maximum ou être prolongée d’autant.

2 Pendant la période d’essai, le contrat de travail peut être résilié en tout temps par écrit:

a.
moyennant un délai de congé de sept jours pendant le premier mois;
b.
moyennant un délai de congé de trente jours à partir du deuxième mois.

Art. 9 Periodo di prova: durata e disdetta

1 I primi tre mesi del rapporto di lavoro valgono come periodo di prova. In casi fondati, il periodo di prova può essere fissato o prorogato al massimo fino a sei mesi.

2 Durante il periodo di prova il rapporto di lavoro può essere disdetto per scritto in ogni momento:

a.
nel primo mese con preavviso di sette giorni;
b.
a partire dal secondo mese con preavviso di trenta giorni.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.