Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.213 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules d'origine animale (Ordonnance sur la xénotransplantation)

810.213 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule animali (Ordinanza sugli xenotrapianti)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Information des personnes de contact

1 Avant une xénotransplantation, le détenteur de l’autorisation veille à ce que les personnes de contact soient informées de manière exhaustive et compréhensible par l’investigateur des règles de comportement et des mesures que la xénotransplantation leur imposera. Ces personnes confirment par écrit qu’elles ont été informées.

2 Les personnes de contact doivent notamment être informées des risques que peuvent présenter:

a.
le contact avec le receveur ou les soins donnés à ce dernier;
b.
l’utilisation des échantillons biologiques.

3 L’obligation d’informer s’applique également à toute nouvelle personne de contact.

Art. 6 Informazione delle persone a contatto con il ricevente

1 Il titolare dell’autorizzazione provvede affinché, prima di uno xenotrapianto, le persone a contatto con il ricevente siano informate dallo sperimentatore in modo esauriente e comprensibile sulle regole di comportamento e sulle misure che lo xenotrapianto implica per esse. Le persone a contatto con il ricevente devono confermare per scritto di essere state informate.

2 Le persone a contatto con il ricevente sono informate segnatamente sui rischi insiti:

a.
nel contatto con il ricevente o nell’assistenza dello stesso;
b.
nella manipolazione di relativi campioni biologici.

3 L’obbligo di informazione è dato anche nei confronti di nuove persone a contatto con il ricevente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.