Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

748.131.3 Ordonnance du 25 avril 2012 sur les redevances aéroportuaires

748.131.3 Ordinanza del 25 aprile 2012 sulle tasse aeroportuali

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Publication et réexamen

1 L’exploitant d’aéroport publie les nouveaux tarifs des redevances dans la Circulaire d’information aéronautique (Aeronautical Information Circular, AIC)28 30 jours au plus tard avant leur entrée en vigueur.

2 Tout usager d’aéroport concerné peut demander à l’OFAC de réexaminer les tarifs des redevances dans un délai de 30 jours à compter de leur publication dans l’AIC29. La demande doit être motivée.30

3 L’OFAC statue dans un délai de 60 jours à compter de la réception de la proposition.

28 L’AIC peut être obtenue contre paiement auprès de Skyguide, CP 23, 8602 Wangen bei Dübendorf; www.skyguide.ch. Elle peut également consultée gratuitement auprès de l’Office fédéral de l’aviation civile (OFAC), Mühlestrasse 2, 3063 Ittigen.

29 Cf. note de l’art. 20a, al. 2.

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 14 juin 2019, en vigueur depuis le 1er août 2019 (RO 2019 2067).

Art. 42 Pubblicazione e verifica

1 L’esercente dell’aeroporto pubblica le modifiche delle tasse al più tardi 30 giorni prima dell’entrata in vigore nella circolare d’informazioni aeronautiche («Aeronautical Information Circular», AIC)28.

2 Entro 30 giorni dalla pubblicazione nell’AIC29, ogni utente dell’aeroporto interessato può chiedere all’UFAC di verificare le tasse. La domanda deve essere motivata.30

3 L’UFAC decide sull’approvazione della proposta tariffale entro 60 giorni dalla ricezione della richiesta.

28 L’AIC può essere ottenuta dietro pagamento presso Skyguide, Casella postale 23, 8602 Wangen bei Dübendorf; www.skyguide.ch. Può essere consultata gratuitamente presso l’Ufficio federale dell’aviazione civile (UFAC), Mühlestrasse 2, 3063 Ittigen.

29 cfr. nota all’art. 20a cpv. 2.

30 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 giu. 2019, in vigore dal 1° ago. 2019 (RU 2019 2067).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.