Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

746.11 Ordonnance du 26 juin 2019 sur les installations de transport par conduites de combustibles ou de carburants liquides ou gazeux (Ordonnance sur les installations de transport par conduites, OITC)

746.11 Ordinanza del 26 giugno 2019 sugli impianti di trasporto in condotta di combustibili o carburanti liquidi o gassosi (Ordinanza sugli impianti di trasporto in condotta, OITC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Dossier

1 Le dossier à produire en vue de l’approbation des plans doit comprendre tous les documents nécessaires à l’appréciation, en particulier:

a.
un rapport technique;
b.
un rapport relatif à l’impact du projet sur l’environnement et à sa conformité avec les exigences de l’aménagement du territoire;
c.
les plans du projet portant la mention «Plans de mise à l’enquête».

2 Les communes, les cantons et la Confédération aident le requérant à constituer le dossier accompagnant la demande.

3 Au besoin, l’OFEN peut demander des documents complémentaires.

4 À la demande des autorités qui délivrent l’autorisation, le requérant doit présenter les sources des documents fournis.

Art. 8 Documenti da allegare alla domanda

1 I documenti da inviare per l’approvazione dei piani devono contenere tutte le indicazioni necessarie alla valutazione, in particolare:

a.
un rapporto tecnico;
b.
un rapporto di impatto sull’ambiente e relativo al coordinamento con la pianificazione del territorio;
c.
i piani del progetto con la nota «Piani da depositare».

2 I Comuni, i Cantoni e la Confederazione supportano il richiedente nell’elaborazione dei documenti da allegare alla domanda.

3 Se necessario l’UFE può richiedere documenti supplementari.

4 Il richiedente deve esibire, su richiesta, la documentazione di base dei documenti inviati alle autorità d’approvazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.