Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

745.21 Ordonnance du 17 août 2011 sur les organes de sécurité des entreprises de transports publics (OOST)

745.21 Ordinanza del 17 agosto 2011 sugli organi di sicurezza delle imprese di trasporto pubblico (OOSI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Délégation de tâches des services de sécurité à une entreprise de sécurité

1 L’OFT autorise la délégation de tâches du service de sécurité à une entreprise de sécurité si l’entreprise de transport atteste que l’entreprise de sécurité remplit les conditions visées à l’art. 5, al. 1, de l’ordonnance du 31 octobre 2007 sur l’engagement d’entreprises de sécurité4 et qu’elle est agréée selon le droit cantonal en tant qu’entreprise de sécurité, dans la mesure où le droit cantonal prévoit un tel agrément.

2 L’entreprise de transport conclut une convention écrite avec l’entreprise de sécurité sur la délégation des missions de protection. La convention doit être approuvée par l’OFT.

3 La convention engage l’entreprise de sécurité à:

a.
fournir des renseignements concernant les tâches déléguées sur demande de l’entreprise de transport ou de l’OFT;
b.
communiquer à l’entreprise de transport et à l’OFT l’identité du personnel de son service de sécurité;
c.
remplacer immédiatement le personnel de son service de sécurité qui ne dispose pas des connaissances nécessaires ou qui entrave l’exécution des tâches;
d.
communiquer immédiatement à l’entreprise de transport et aux organes de police concernés toute circonstance susceptible d’entraver l’exécution des tâches;
e.
communiquer immédiatement à l’entreprise de transport, le cas échéant, que les exigences concernant l’entreprise de sécurité et la formation ne sont plus respectées;
f.
former le personnel de son service de sécurité selon l’art. 8, al. 1.

4 L’entreprise de transport s’assure que l’entreprise de sécurité accomplit de manière réglementaire les tâches visées à l’al. 3 et celles qui lui sont déléguées.

Art. 7 Trasferimento di compiti del servizio di sicurezza a un’impresa di sicurezza


1 L’UFT rilascia l’autorizzazione a trasferire compiti del servizio di sicurezza a un’impresa di sicurezza qualora l’impresa di trasporto dimostri che l’impresa di sicurezza soddisfa le condizioni di cui all’articolo 5 capoverso 1 dell’ordinanza del 31 ottobre 20074 sull’impiego di società di sicurezza e dispone di un’autorizzazione cantonale che la abilita a operare come tale, se il diritto cantonale ne prevede il rilascio.

2 L’impresa di trasporto stipula con l’impresa di sicurezza una convenzione scritta sul trasferimento dei compiti di protezione. La convenzione deve essere approvata dall’UFT.

3 La convenzione impegna l’impresa di sicurezza a:

a.
fornire informazioni sullo stato dei compiti ad essa delegati, su richiesta dell’impresa di trasporto o dell’UFT;
b.
comunicare l’identità del personale del servizio di sicurezza all’impresa di trasporto e all’UFT;
c.
sostituire immediatamente il personale del servizio di sicurezza che non dispone delle conoscenze necessarie o che compromette l’adempimento dei compiti;
d.
notificare immediatamente all’impresa di trasporto e agli organi di polizia interessati circostanze che potrebbero compromettere l’adempimento dei compiti;
e.
comunicare immediatamente all’impresa di trasporto i casi in cui i requisiti concernenti l’impresa di sicurezza e la formazione non sono più soddisfatti;
f.
garantire la formazione del personale del servizio di sicurezza conformemente all’articolo 8 capoverso 1.

4 L’impresa di trasporto controlla se l’impresa di sicurezza adempie regolarmente gli obblighi di cui al capoverso 3 e i compiti ad essa delegati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.