Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

743.011 Ordonnance du 21 décembre 2006 sur les installations à câbles transportant des personnes (Ordonnance sur les installations à câbles, OICa)

743.011 Ordinanza del 21 dicembre 2006 sugli impianti a fune adibiti al trasporto di persone (Ordinanza sugli impianti a fune; OIFT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 39 Transfert de l’autorisation d’exploiter

1 L’autorité qui délivre l’autorisation peut transférer l’autorisation d’exploiter à une autre personne. Celle-ci doit en faire la demande.

2 Dans sa demande, le requérant doit attester l’accord de l’ancien titulaire de l’autorisation.

3 Dans sa demande, le requérant doit aussi:

a.
présenter les documents énumérés à l’art. 17, al. 3, let. d et e, LICa;
b.
présenter les documents énumérés à l’art. 57, al. 1;
c.
prouver qu’il a connaissance de l’état des constructions, des installations et des véhicules.

4 Le titulaire de l’autorisation n’est pas habilité à confier l’exploitation à un tiers.

87 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 11 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 5831).

Art. 39 Trasferimento dell’autorizzazione d’esercizio

1 L’autorità competente per il rilascio dell’autorizzazione d’esercizio può trasferirla a un’altra persona. Questa deve farne domanda.

2 Nella domanda, la persona deve provare il consenso del titolare dell’autorizzazione.

3 La domanda, inoltre, deve:

a.
essere corredata dai documenti di cui all’articolo 17 capoverso 3 lettere d ed e LIFT;
b.
essere corredata dai documenti di cui all’articolo 57 capoverso 1;
c.
provare che la persona possiede una visione globale dello stato delle costruzioni, degli impianti e dei veicoli.

4 Il titolare dell’autorizzazione d’esercizio non ha il diritto di affidare la gestione a terzi.

86 Nuovo testo giusta il n. I dell’O dell’11 ott. 2017, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5831).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.