Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.05 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les émoluments et les taxes de surveillance dans le domaine de l'énergie (Oémol-En)

730.05 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli emolumenti e sulle tasse di vigilanza nel settore dell'energia (OE-En)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Suppléments d’émoluments

1 Un supplément s’élevant au maximum à 100 % de l’émolument de base peut être perçu pour:

a.
des décisions ou des prestations effectuées ou fournies en urgence sur demande, ou qui occasionnent un investissement exceptionnel;
b.
les heures de travail effectuées les dimanches et les jours fériés ainsi que pendant la nuit.

2 Si des travaux sont confiés à des tiers, un supplément administratif de 20 % de l’émolument de base peut être facturé en sus des débours.

3 Les suppléments d’émoluments doivent être motivés et indiqués séparément.

Art. 5 Supplementi sugli emolumenti

1 Un supplemento pari al massimo al 100 per cento sull’emolumento di base può essere riscosso per:

a.
decisioni o prestazioni emanate o effettuate d’urgenza su domanda o che provocano un investimento eccezionale;
b.
per le ore di lavoro effettuate le domeniche e i giorni festivi e durante la notte.

2 Se lavori sono affidati a terzi, un supplemento amministrativo pari al 20 per cento sull’emolumento di base può essere fatturato oltre agli esborsi.

3 I supplenti sugli emolumenti devono essere motivati e indicati separatamente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.