Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

730.05 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli emolumenti e sulle tasse di vigilanza nel settore dell'energia (OE-En)

730.05 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les émoluments et les taxes de surveillance dans le domaine de l'énergie (Oémol-En)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Supplementi sugli emolumenti

1 Un supplemento pari al massimo al 100 per cento sull’emolumento di base può essere riscosso per:

a.
decisioni o prestazioni emanate o effettuate d’urgenza su domanda o che provocano un investimento eccezionale;
b.
per le ore di lavoro effettuate le domeniche e i giorni festivi e durante la notte.

2 Se lavori sono affidati a terzi, un supplemento amministrativo pari al 20 per cento sull’emolumento di base può essere fatturato oltre agli esborsi.

3 I supplenti sugli emolumenti devono essere motivati e indicati separatamente.

Art. 5 Suppléments d’émoluments

1 Un supplément s’élevant au maximum à 100 % de l’émolument de base peut être perçu pour:

a.
des décisions ou des prestations effectuées ou fournies en urgence sur demande, ou qui occasionnent un investissement exceptionnel;
b.
les heures de travail effectuées les dimanches et les jours fériés ainsi que pendant la nuit.

2 Si des travaux sont confiés à des tiers, un supplément administratif de 20 % de l’émolument de base peut être facturé en sus des débours.

3 Les suppléments d’émoluments doivent être motivés et indiqués séparément.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.