Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia

730.05 Ordonnance du 22 novembre 2006 sur les émoluments et les taxes de surveillance dans le domaine de l'énergie (Oémol-En)

730.05 Ordinanza del 22 novembre 2006 sugli emolumenti e sulle tasse di vigilanza nel settore dell'energia (OE-En)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Émoluments dans le domaine de l’énergie nucléaire

L’OFEN perçoit des émoluments notamment pour:

a.
les autorisations générales, les autorisations de construire et les autorisations d’exploiter;
b.
les autorisations pour la manipulation des articles nucléaires ou des déchets radioactifs;
c.
les autorisations pour des études géologiques;
d.
les études préalables;
e.
les expertises de projets;
f.
la mise en œuvre, l’examen et la surveillance de travaux liés à la procédure de sélection des dépôts en couches géologiques profondes et au programme de gestion des déchets nucléaires;
g.
les activités liées au contrôle des matières nucléaires;
h.36
les activités de surveillance du fonds de désaffectation et du fonds de gestion.

35 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 nov. 2008, en vigueur depuis le 1er janv. 2009 (RO 2008 5737).

36 Introduite selon le ch. I de l’O du 13 mai 2015, en vigueur depuis le 1er juin 2015 (RO 2015 1427).

Art. 11 Emolumenti nel settore dell’energia nucleare

L’UFE riscuote emolumenti in particolare per:

a.
le autorizzazioni di massima, le licenze di costruzione e le licenze d’esercizio;
b.
le autorizzazioni per la manipolazione di prodotti nucleari o di scorie radioattive;
c.
le autorizzazioni per studi geologici;
d.
gli esami preliminari;
e.
le perizie di progetti;
f.
l’attuazione, il controllo e la sorveglianza di lavori legati alla procedura di selezione dei depositi in strati geologici profondi e al programma di gestione delle scorie nucleari;
g.
le attività legate al controllo dei materiali nucleari;
h.35
le attività di vigilanza riguardanti il Fondo di disattivazione e il Fondo di smaltimento.

34 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 12 nov. 2008, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5737).

35 Introdotta dal n. I dell’O del 13 mag. 2015, in vigore dal 1° giu. 2015 (RU 2015 1427).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.