Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Diritto nazionale 6 Finanze 64 Imposte

641.511 Ordonnance du 20 novembre 1996 sur l'imposition des véhicules automobiles (Oimpauto)

641.511 Ordinanza del 20 novembre 1996 sull'imposizione degli autoveicoli (OIAut)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Exonérations

1 Est exonérée de l’impôt l’importation:

a.
de véhicules automobiles admis en franchise de droits de douane:
1.
en tant qu’effets de déménagement, que trousseaux de mariage ou qu’effets de succession,
2.
au titre de véhicules à moteur pour invalides,
3.
en tant que matériel de guerre de la Confédération,
4.
dans le cadre des relations diplomatiques et consulaires;
b.
de chariots à moteur au sens de l’art. 11, al. 2, let. g, de l’ordonnance du 19 juin 19952 concernant les exigences techniques requises pour les véhicules routiers;
c.
de véhicules automobiles passibles de la redevance sur le trafic des poids lourds;
d.
de véhicules automobiles électriques;
e.
de véhicules automobiles dédouanés temporairement à l’exportation;
f.
de véhicules automobiles en libre pratique, exportés puis réimportés en l’état, pour autant qu’ils n’aient pas été exonérés de l’impôt du fait de l’exportation ou que l’impôt n’ait pas été remboursé lors de l’exportation.

2 Si, lors de l’importation, le véhicule automobile fait l’objet d’une taxation provisoire ou d’un placement sous le régime de l’entrepôt douanier ou de l’admission temporaire, ou s’il est entreposé dans un dépôt franc sous douane (art. 39, 50 ss, 58 ou 62 ss de la loi du 18 mars 2005 sur les douanes, LD3), l’obligation de payer le montant d’impôt est suspendue. L’autorité fiscale peut exiger que le montant d’impôt soit garanti.4

3 Sont exonérées de l’impôt en cas de fabrication en Suisse:

a.
la livraison ou l’utilisation en propre de véhicules automobiles visés à l’al. 1, let. a, ch. 2 à 4, let. b, c et d;
b.
la livraison de véhicules automobiles (à l’exclusion de la mise à disposition à des fins d’usage ou de jouissance) dont il est prouvé qu’ils seront transportés ou expédiés directement à l’étranger.

4 Il y a exportation directe au sens de l’al. 3, let. b, lorsque le véhicule automobile est transporté ou expédié à l’étranger soit par la personne assujettie à l’impôt elle-même, soit par l’acquéreur, sans que celui-ci ait auparavant utilisé le véhicule automobile sur le territoire suisse ni qu’il l’ait remis à un tiers sur le territoire suisse dans le cadre d’un contrat entraînant une livraison. Le véhicule automobile peut, avant l’exportation, avoir été façonné par des mandataires de l’acquéreur.

2 RS 741.41

3 RS 631.0

4 Nouvelle teneur selon l’annexe 4 ch. 28 de l’O du 1er nov. 2006 sur les douanes, en vigueur depuis le 1er mai 2007 (RO 2007 1469).

Art. 1 Esenzione

1 È esente dall’imposta l’importazione di:

a.
autoveicoli ammessi in franchigia di dazio:
1.
come masserizie di immigranti, corredi nuziali o oggetti ereditati,
2.
come autoveicoli per invalidi,
3.
come materiale bellico della Confederazione,
4.
nell’ambito delle relazioni diplomatiche e consolari;
b.
carri con motore secondo l’articolo 11 capoverso 2 lettera g dell’ordinanza del 19 giugno 19952 concernente le esigenze tecniche per i veicoli stradali;
c.
autoveicoli soggetti alla tassa sul traffico pesante;
d.
autoveicoli elettrici;
e.
autoveicoli sdoganati temporaneamente all’esportazione;
f.
autoveicoli in libera pratica, esportati indi reimportati intatti, sempre che non siano stati esonerati dall’imposta per effetto dell’esportazione o l’imposta non sia stata rimborsata all’atto dell’esportazione.

2 Se all’atto dell’importazione l’autoveicolo è sottoposto all’imposizione provvisoria, sottostà al regime di deposito doganale, al regime dell’ammissione temporanea o è immagazzinato in un deposito franco doganale (art. 39, 50 e segg., 58 o 62 e segg. della L del 18 mar. 20053 sulle dogane, LD), l’obbligo di pagare l’imposta decade. L’autorità fiscale può esigere la garanzia dell’importo d’imposta.4

3 In caso di fabbricazione in Svizzera sono esenti da imposta:

a.
la fornitura o l’uso proprio di autoveicoli di cui al capoverso 1 lettere a numeri 2–4 e b–d;
b.
la fornitura di autoveicoli (eccettuata la messa a disposizione per l’uso o il godimento) dei quali è comprovata l’esportazione diretta all’estero.

4 V’è esportazione diretta giusta il capoverso 3 lettera b quando l’autoveicolo è condotto o spedito all’estero dalla persona assoggettata all’imposta o dall’acquirente, senza che quest’ultimo l’abbia dapprima usato o ceduto a terzi in Svizzera nell’ambito d’un contratto di fornitura. Prima dell’esportazione, l’autoveicolo può essere sottoposto a lavorazione da mandatari dell’acquirente.

2 RS 741.41

3 RS 631.0

4 Nuovo testo giusta l’all. 4 n. 28 all’O del 1° nov. 2006 sulle dogane, in vigore dal 1° mag. 2007 (RU 2007 1469).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.