Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

510.419 Ordonnance du 1er juin 1994 concernant la remise de matériel technique et de véhicules spéciaux du Service de sécurité de l'armée à des tiers

510.419 Ordinanza del 1° giugno 1994 concernente la consegna di materiale tecnico e di veicoli speciali dal Servizio di sicurezza dell'esercito a terzi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 But et champ d’application

1 La présente ordonnance règle la remise:

a.
de matériel d’observation et d’écoute de l’administration militaire et de l’armée qui peut être utilisé pour la surveillance de personnes et d’objets;
b.
de véhicules du Service de sécurité de l’armée (SSA) qui sont équipés d’installations pour la surveillance de personnes et d’objets (véhicules spéciaux du SSA) et qui sont remis aux services de police civils conformément à l’art. 1, al. 3, de l’ordonnance du 5 décembre 19783 sur les véhicules du Service de sécurité de l’armée et leurs conducteurs.

2 Sur demande dûment motivée, le matériel et les véhicules peuvent être remis:

a.
à des organes de sécurité et à des organes de police fédéraux, cantonaux ou communaux;
b.
à l’autorité qui, dans le cadre d’une procédure autorisée, est chargée de la surveillance du trafic postal, téléphonique et télégraphique.

Art. 1 Scopo e campo d’applicazione

1 La presente ordinanza disciplina la consegna di:

a.
materiale d’osservazione e d’ascolto dell’amministrazione militare e dell’esercito, che può essere utilizzato per la sorveglianza di persone e di oggetti;
b.
veicoli del Servizio di sicurezza dell’esercito (SSEs) equipaggiati con dispositivi per la sorveglianza di persone e oggetti (veicoli speciali del SSEs) e ai veicoli consegnati ai servizi civili di polizia giusta l’articolo 1 capoverso 3 dell’ordinanza del 5 dicembre 19783 concernente gli autoveicoli del Servizio di sicurezza dell’esercito e i loro conducenti.

2 Su richiesta motivata, il materiale e i veicoli possono essere consegnati a:

a.
organi di sicurezza e di polizia federali, cantonali o comunali;
b.
autorità incaricate, nell’ambito di una procedura autorizzata, della sorveglianza del traffico postale, telefonico e telegrafico.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.