Droit interne 4 École - Science - Culture 45 Protection de la nature, du paysage et des animaux
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 45 Protezione della natura, del paesaggio e degli animali

453 Loi fédérale du 16 mars 2012 sur la circulation des espèces de faune et de flore protégées (Loi sur les espèces protégées, LCITES)

453 Legge federale del 16 marzo 2012 sulla circolazione delle specie di fauna e di flora protette (LF-CITES)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Poursuite pénale

1 L’OSAV poursuit et juge les infractions visées à l’art. 26. S’il y a simultanément infraction à la loi du 18 mars 2005 sur les douanes20 ou à la loi du 12 juin 2009 sur la TVA21, l’Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières poursuit et juge ces infractions. La procédure est régie par la loi fédérale du 22 mars 1974 sur le droit pénal administratif22.23

2 Si un acte constitue à la fois une infraction visée à l’al. 1 et une infraction à la loi du 16 décembre 2005 sur la protection des animaux24, à la loi du 18 mars 2005 sur les douanes, à la loi du 12 juin 2009 sur la TVA, à la loi du 20 juin 2014 sur les denrées alimentaires25, à la loi du 29 avril 1998 sur l’agriculture26, à la loi du 1er juillet 1966 sur les épizooties27, à la loi du 20 juin 1986 sur la chasse28 ou à la loi fédérale du 21 juin 1991 sur la pêche29 et qu’elles sont poursuivies par la même autorité, la peine prévue pour l’infraction la plus grave est appliquée; cette peine peut être augmentée de manière appropriée.30

3 La poursuite pénale d’une contravention se prescrit par cinq ans, la peine pour une contravention, par quatre ans.

20 RS 631.0

21 RS 641.20

22 RS 313.0

23 Nouvelle teneur selon le ch. I 10 de l’O du 12 juin 2020 sur l’adaptation de lois à la suite de la modification de la désignation de l’Administration fédérale des douanes dans le cadre du développement de cette dernière, en vigueur depuis le 1er janv. 2022 (RO 2020 2743).

24 RS 455

25 RS 817.0

26 RS 910.1

27 RS 916.40

28 RS 922.0

29 RS 923.0

30 Nouvelle teneur selon le ch. I 1 de l’annexe à la L du 20 juin 2014 sur les denrées alimentaires, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 249; FF 2011 5181).

Art. 27 Azione penale

1 L’USAV persegue e giudica le infrazioni di cui all’articolo 26. Se vi è simultaneamente un’infrazione alla legge del 18 marzo 200522 sulle dogane o alla legge del 12 giugno 200923 sull’IVA, le infrazioni sono perseguite e giudicate dall’Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini. La procedura è retta dalla legge federale del 22 marzo 197424 sul diritto penale amministrativo.25

2 Se un’infrazione costituisce simultaneamente un’infrazione secondo il capoverso 1 e un’infrazione alla legge federale del 16 dicembre 200526 sulla protezione degli animali, alla legge del 18 marzo 2005 sulle dogane, alla legge del 12 giugno 2009 sull’IVA, alla legge del 20 giugno 201427 sulle derrate alimentari, alla legge del 29 aprile 199828 sull’agricoltura, alla legge del 1° luglio 196629 sulle epizoozie, alla legge del 20 giugno 198630 sulla caccia o alla legge federale del 21 giugno 199131 sulla pesca, perseguibile dalla stessa autorità federale, è applicata la pena comminata per l’infrazione più grave; tale pena può essere adeguatamente aumentata.32

3 L’azione penale per le contravvenzioni si prescrive in cinque anni; la pena per una contravvenzione in quattro anni.

22 RS 631.0

23 RS 641.20

24 RS 313.0

25 Nuovo testo giusta il n. I 10 dell’O del 12 giu. 2020 sull’adeguamento di leggi in seguito al cambiamento della designazione dell’Amministrazione federale delle dogane nel quadro del suo ulteriore sviluppo, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2020 2743).

26 RS 455

27 RS 817.0

28 RS 910.1

29 RS 916.40

30 RS 922.0

31 RS 923.0

32 Nuovo testo giusta il n. II 1 dell’all. alla L del 20 giu. 2014 sulle derrate alimentari, in vigore dal 1° mag. 2017 (RU 2017 249; FF 2011 5017).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.