Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.302 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur l'agrément et la surveillance des réviseurs (Loi sur la surveillance de la révision, LSR)

Inverser les langues

221.302 Legge federale del 16 dicembre 2005 sull'abilitazione e la sorveglianza dei revisori (Legge sui revisori, LSR)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et but
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Principe
Art. 3 Principio
Art. 4 Conditions à remplir par les experts-réviseurs
Art. 4 Condizioni per l’abilitazione dei periti revisori
Art. 5 Conditions à remplir par les réviseurs
Art. 5 Condizioni per l’abilitazione dei revisori
Art. 6 Conditions à remplir par les entreprises de révision
Art. 6 Condizioni per l’abilitazione di imprese di revisione
Art. 7 Principe
Art. 7 Principio
Art. 8 Sociétés opérant sur le plan international
Art. 8 Casi speciali nel contesto internazionale
Art. 9 Exigences à remplir
Art. 9 Condizioni
Art. 9a Conditions d’agrément pour effectuer un audit selon les lois sur les marchés financiers
Art. 9a Condizioni per l’abilitazione a eseguire verifiche secondo le leggi sui mercati finanziari
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Indépendance
Art. 11 Indipendenza
Art. 12 Assurance-qualité
Art. 12 Assicurazione della qualità
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Communications à l’autorité de surveillance
Art. 14 Notificazioni all’autorità di sorveglianza
Art. 15 Agrément et inscription au registre
Art. 15 Abilitazione e registrazione
Art. 15a Obligation de renseigner et de communiquer
Art. 15a Obblighi d’informazione e di notificazione
Art. 16 Contrôle des entreprises de révision soumises à la surveillance de l’État
Art. 16 Controllo delle imprese di revisione sotto sorveglianza statale
Art. 16a Normes de révision et d’assurance-qualité
Art. 16a Standard di verifica e di garanzia della qualità
Art. 17 Retrait de l’agrément
Art. 17 Revoca dell’abilitazione
Art. 18 Mesures visant les personnes physiques travaillant pour le compte d’une entreprise de révision soumise à la surveillance de l’État
Art. 18 Misure nei confronti di persone fisiche attive per conto di imprese di revisione sotto sorveglianza statale
Art. 19 Information du public
Art. 19 Informazione del pubblico
Art. 20 Recours aux services de tiers
Art. 20 Ricorso a terzi
Art. 21 Financement
Art. 21 Finanziamento
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Bourses
Art. 23 Borse
Art. 24 Autorités de poursuite pénale
Art. 24 Autorità penali
Art. 25 Tribunaux civils
Art. 25 Tribunali civili
Art. 25a Organismes d’autorégulation
Art. 25a Organismi di autodisciplina
Art. 26 Collaboration avec des autorités étrangères de surveillance des activités de révision
Art. 26 Cooperazione con le autorità estere preposte alla sorveglianza dei revisori
Art. 27 Contrôles transfrontaliers
Art. 27 Atti di verifica transfrontiera
Art. 28 Autorité de surveillance
Art. 28 Autorità di sorveglianza
Art. 29 Organes
Art. 29 Organi
Art. 30 Conseil d’administration
Art. 30 Consiglio d’amministrazione
Art. 30a Attributions du conseil d’administration
Art. 30a Compiti del consiglio d’amministrazione
Art. 31 Direction
Art. 31 Direzione
Art. 32 Organe de révision
Art. 32 Ufficio di revisione
Art. 33 Personnel
Art. 33 Personale
Art. 33a Caisse de pension
Art. 33a Cassa pensioni
Art. 34 Secret de fonction
Art. 34 Segreto d’ufficio
Art. 34a Obligation de dénoncer, droit de dénoncer et protection
Art. 34a Obbligo di denuncia, diritto di segnalazione e protezione
Art. 34b Rapport de gestion
Art. 34b Rapporto di gestione
Art. 35 Principes comptables
Art. 35 Contabilità
Art. 36 Trésorerie
Art. 36 Tesoreria
Art. 36a Responsabilité
Art. 36a Responsabilità
Art. 37 Exemption fiscale
Art. 37 Esenzione fiscale
Art. 38 Indépendance matérielle et surveillance
Art. 38 Indipendenza operativa e vigilanza
Art. 39 Contraventions
Art. 39 Contravvenzioni
Art. 39a Infractions commises dans une entreprise
Art. 39a Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 40 Délits
Art. 40 Delitti
Art. 41 Exécution
Art. 41 Esecuzione
Art. 42 Modification du droit en vigueur
Art. 42 Modifica del diritto vigente
Art. 43 Dispositions transitoires
Art. 43 Disposizioni transitorie
Art. 43a Dispositions transitoires de la modification du 20 juin 2014
Art. 43a Disposizioni transitorie della modifica del 20 giugno 2014
Art. 43b Dispositions transitoires relatives à la modification du 30 septembre 2016
Art. 43b Disposizioni transitorie della modifica del 30 settembre 2016
Art. 44 Disposition transitoire relative aux voies de droit
Art. 44 Disposizione transitoria concernente la protezione giuridica
Art. 45 Référendum et entrée en vigueur
Art. 45 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.