Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.712.22 Règlement du 26 février 2021 sur l'organisation et l'administration du Ministère public de la Confédération

173.712.22 Regolamento del 26 febbraio 2021 sull'organizzazione e l'amministrazione del Ministero pubblico della Confederazione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Procureurs fédéraux en chef

Les procureurs fédéraux en chef assument notamment les tâches de direction suivantes en leur qualité de chef de division:

a.
contrôler les procédures menées dans leur division afin de garantir une pratique uniforme et une conduite efficace des procédures;
b.
conseiller les directeurs de procédure qui leur sont subordonnés et intervenir si nécessaire pour corriger les procédures menées par ces derniers;
c.
contrôler l’utilisation des ressources dans leur division;
d.
répondre de la mise en œuvre de l’orientation stratégique du MPC définie par le procureur général;
e.
informer le procureur général et la Direction des procédures menées dans leur division.

Art. 6 Procuratori federali capo

I procuratori federali capo assumono, in qualità di capodivisione, segnatamente i seguenti compiti di condotta:

a.
controllano i procedimenti condotti nelle loro divisioni per garantire una prassi unitaria e una conduzione efficiente dei procedimenti;
b.
consigliano i responsabili di procedimento loro subordinati e, se del caso, intervengono per correggere i procedimenti condotti da questi ultimi;
c.
decidono dell’impiego delle risorse nella loro divisione;
d.
sono responsabili dell’attuazione dell’orientamento strategico del Ministero pubblico della Confederazione definito dal procuratore generale della Confederazione;
e.
informano il procuratore generale della Confederazione e la Direzione sui procedimenti condotti nella loro divisione.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.