Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.056.15 Ordonnance du 24 octobre 2012 sur l'organisation des marchés publics de l'administration fédérale (Org-OMP)

172.056.15 Ordinanza del 24 ottobre 2012 concernente l'organizzazione degli acquisti pubblici dell'Amministrazione federale (OOAPub)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Tâches

1 La CA constitue l’organe stratégique de l’administration fédérale pour les acquisitions de biens et de services. À ce titre, elle remplit en particulier les tâches suivantes:

a.26
elle adopte les lignes directrices et les priorités stratégiques applicables aux marchés publics et élabore les bases juridiques nécessaires à cet effet;
b.
elle approuve les programmes de formation et de perfectionnement relatifs aux marchés publics;
c.
elle encourage l’emploi des technologies modernes dans les marchés publics en collaborant avec le service des technologies de l’information dans les marchés publics (art. 29); à cette fin, elle dirige le Centre de compétence de la Confédération pour Simap, qui représente la Confédération au sein de l’association simap.ch;
d.
elle fixe les conditions générales de la Confédération, en veillant à ce qu’elles soient harmonisées autant que possible avec celles des CFF et de La Poste Suisse;
e.
elle assure la coordination entre les services d’achat centraux et les services demandeurs;
f.27
elle décide des délégations spéciales visées à l’art. 12, al. 1, let. c;
g.
elle coordonne les redevances de droits d’auteur de l’administration fédérale;
h.
elle se prononce sur les questions fondamentales ayant trait à la politique et à la stratégie d’achat et peut émettre des recommandations dans ce domaine;
i.
elle encourage le respect des trois dimensions – économique, écologique et sociale – de la durabilité dans le domaine des acquisitions;
j.
elle encourage, soutient et coordonne les efforts de prévention de la corruption dans le domaine des marchés publics de la Confédération.

2 Elle traite en étroite collaboration avec la Conférence de coordination des services de la construction et des immeubles des maîtres d’ouvrage publics (KBOB) les sujets présentant des intérêts communs.

3 En cas d’intérêts communs, la CA peut collaborer avec les CFF et La Poste Suisse sur la base d’un partenariat.

4 Le comité directeur de la CA peut émettre des recommandations pour les membres du comité directeur.28

5 La CA peut émettre des recommandations pour tous les services demandeurs.29

6 Le DFF émet des directives pour les membres du comité directeur à la demande du comité directeur, et pour tous les services demandeurs à la demande de la CA.30

26 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

28 Introduit par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

29 Introduit par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

30 Introduit par le ch. I de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2017 (RO 2015 4873).

Art. 24 Compiti

1 La CA è l’organo strategico dell’Amministrazione federale per i settori acquisto di beni e acquisto di prestazioni di servizi. In questo ambito adempie segnatamente i seguenti compiti:

a.27
adotta linee guida e priorità strategiche per gli acquisti pubblici e prepara le basi giuridiche necessarie a tal fine;
b.
decide i programmi di formazione e di perfezionamento in materia di acquisti pubblici;
c.
promuove l’impiego di tecnologie moderne nel settore degli acquisti pubblici e al riguardo collabora con il servizio specializzato Tecnologie dell’informazione nell’ambito degli acquisti pubblici (art. 29). A questo scopo dirige il centro di competenza della Confederazione per Simap, che rappresenta la Confederazione nell’Associazione simap.ch;
d.
decide le condizioni generali della Confederazione. Bada affinché queste siano per quanto possibile armonizzate con quelle delle FFS e della Posta Svizzera;
e.
provvede al coordinamento tra i servizi centrali d’acquisto e i servizi richiedenti;
f.28
decide in merito a deleghe speciali di cui all’articolo 12 capoverso 1 lettera c;
g.
coordina le tasse dei diritti d’autore dell’Amministrazione federale;
h.
si pronuncia sulle questioni essenziali in materia di politica e di strategia degli acquisti e può emanare raccomandazioni al riguardo;
i.
promuove acquisti sostenibili incentrandosi sugli aspetti economici, ecologici e sociali;
j.
promuove, sostiene e coordina gli sforzi per prevenire la corruzione negli acquisti pubblici della Confederazione.

2 La CA tratta temi d’interesse comune in stretta collaborazione con la Conferenza di coordinamento degli organi della costruzione e degli immobili dei committenti pubblici (KBOB).

3 La CA può collaborare su base partenariale con le FFS e con la Posta Svizzera nei settori d’interesse comune.

4 Il comitato della CA può emanare raccomandazioni per i propri membri.29

5 La CA può emanare raccomandazioni per tutti i servizi richiedenti.30

6 Il DFF emana direttive per i membri del comitato su proposta di quest’ultimo e direttive per tutti i servizi richiedenti su proposta della CA.31

27 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

28 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

29 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

30 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

31 Introdotto dal n. I dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2015 4873).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.