Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.010.21 Ordonnance du 5 décembre 2008 concernant la gestion de l'immobilier et la logistique de la Confédération (OILC)

172.010.21 Ordinanza del 5 dicembre 2008 sulla gestione immobiliare e la logistica della Confederazione (OILC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Tâches et compétences de l’OFCL

1 L’OFCL est le fournisseur unique de prestations pour l’administration fédérale au sens des art. 7 et 7a, al. 1, let. a et b, OLOGA41 durant toutes les phases du processus de logistique42.

2 Il décide de sa propre production et de ses achats, y compris des coopérations d’achat.

3 Il constitue un service d’achat central de la Confédération selon l’art. 3 de l’ordonnance du 22 novembre 2006 sur l’organisation des marchés publics de la Confédération43.

4 Il fournit les instruments nécessaires au controlling des achats.44

5 Il sert de service spécialisé et d’organe de normalisation pour les équipements de bureau et l’aménagement des locaux, ainsi que pour les publications de la Confédération.

6 Il constitue le service central d’achat et de distribution des publications fédérales et des imprimés; il décide des canaux de distribution à utiliser.

7 Il tient, gère et diffuse les articles normalisés dans les assortiments suivants:

a.
équipements de bureau (matériel et bureautique);
b.
équipements des locaux (mobilier, articles de ménage pour les ambassades, matériel pour le service domestique);
c.
informatique;
d.
moyens de télécommunication.

8 Il examine périodiquement les processus et les organisations du marché de biens et de prestations à usage civil et les optimise.

9 Il est compétent pour le conditionnement et l’édition de données officielles de la Confédération (en particulier les données à protéger, confidentielles ou secrètes).

10 Il est compétent pour la personnalisation et la confection du passeport suisse et d’autres documents d’identité et de légitimation de la Confédération, sur mandat de l’Office fédéral de la police.

41 RS 172.010.1

42 Nouvelle teneur selon le ch. 1 de l’annexe 3 à l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3175).

43 [RO 2006 5613, 2007 2547, 2009 6149 ch. III 2, 2010 3175 annexe 3 ch. 3, 2011 6093 annexe ch. 2. RO 2012 5935 art. 39 al. 1]. Voir actuellement l’O du 24 oct. 2012 sur l’organisation des marchés publics de l’administration fédérale (RS 172.056.15).

44 Nouvelle teneur selon le ch. III 1 de l’O du 18 nov. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 4873).

Art. 31 Compiti e competenze dell’UFCL

1 L’UFCL costituisce per l’Amministrazione federale ai sensi degli articoli 7 e 7a capoverso 1 lettere a e b OLOGA40 il fornitore esclusivo di prestazioni in tutte le fasi del processo logistico.41

2 Decide in merito alla produzione propria o agli acquisti, incluse le cooperazioni negli acquisti.

3 È un servizio centrale d’acquisto della Confederazione conformemente all’articolo 3 dell’ordinanza del 22 novembre 200642 concernente l’organizzazione degli acquisti pubblici della Confederazione (Org–OAPub).

4 Mette a disposizione gli strumenti necessari al controllo gestionale degli acquisti.43

5 È un servizio specializzato e un organo di normalizzazione per l’equipaggiamento d’ufficio e l’arredamento dei locali nonché le pubblicazioni della Confederazione.

6 È il servizio centralizzato d’acquisto e di diffusione per le pubblicazioni federali e gli stampati; decide quali canali di diffusione devono essere utilizzati.

7 Tiene, gestisce e diffonde gli articoli normalizzati nei seguenti assortimenti:

a.
equipaggiamento d’ufficio (ad es. materiale d’ufficio, burotica);
b.
arredamento dei locali (ad es. mobilio, suppellettili domestiche per le ambasciate, materiale per il servizio domestico);
c.
informatica;
d.
mezzi di telecomunicazione.

8 Esamina periodicamente i processi e le organizzazioni del mercato degli acquisti per i beni e le prestazioni di servizio destinati all’uso civile e li ottimizza.

9 È competente dell’allestimento e della pubblicazione di dati federali raccolti nell’ambito delle attività previste dalla legge (in particolare dati degni di protezione, confidenziali e segreti).

10 È competente della personalizzazione e del confezionamento del passaporto svizzero e di altri certificati d’identità e di legittimazione della Confederazione su incarico dell’Ufficio federale di polizia.

40 RS 172.010.1

41 Nuovo testo giusta l’all. 3 n. 1 dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3175).

42 [RU 2006 5613, 2007 2547, 2009 6149 n. III 2, 2010 3175 all. 3 n. 3, 2011 6093 all. n. 2. RU 2012 5935 art. 39 cpv. 1]. Vedi ora l’O del 24 ott. 2012 concernente l’organizzazione degli acquisti pubblici dell’Amministrazione federale (RS 172.056.15).

43 Nuovo testo giusta il n. III 1 dell’O del 18 nov. 2015, in vigore dal 1° gen. 2016 (RU 2015 4873).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.