1 Dans leur domaine, les départements et la Chancellerie fédérale décident des autorisations de procéder pour un
1bis Les autorisations selon l’art. 22 de l’arrêté fédéral du 21 décembre 1995 relatif à la coopération avec les tribunaux internationaux chargés de poursuivre les violations graves du droit international humanitaire100 sont octroyées par l’Office fédéral de la justice.101
2 Les cas d’importance majeure, sur le plan politique ou autre, doivent être soumis au Conseil fédéral.
3 Les décisions doivent être communiquées au Ministère public de la Confédération et aux départements concernés.102
100 RS 351.20. Actuellement: loi fédérale.
101 Introduit par l’annexe ch. 2 de l’O du 19 déc. 2003, en vigueur depuis le 1er fév. 2004 (RO 2004 433).
102 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 2 de l’O du 19 déc. 2003, en vigueur depuis le 1er fév. 2004 (RO 2004 433).
1 Nel loro ambito, i dipartimenti e la Cancelleria federale decidono in merito alle autorizzazioni secondo l’articolo 271 numero 1 del Codice penale99 a compiere atti per conto di uno Stato estero.
1bis L’Ufficio federale di giustizia è competente per accordare le autorizzazioni ai sensi dell’articolo 22 del Decreto federale del 21 dicembre 1995100 concernente la cooperazione con i tribunali internazionali incaricati del perseguimento penale delle violazioni gravi del diritto internazionale umanitario.101
2 Casi di importanza fondamentale, politica o di altro genere vanno sottoposti al Consiglio federale.
3 Le decisioni sono comunicate al Ministero pubblico della Confederazione e ai dipartimenti cointeressati.102
101 Introdotto dall’all. n. 2 dell’O del 19 dic. 2003, in vigore dal 1° feb. 2004 (RU 2004 433).
102 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 19 dic. 2003, in vigore dal 1° feb. 2004 (RU 2004 433).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.