Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.19 Statuts du Secrétariat international du service volontaire (ISVS), du 19 février 1965

0.974.19 Statuti della segreteria internazionale del servizio volontario (ISVS), del 19 febbraio 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Contributions et affectations de personnel

a.  Tous les Etats membres sont invités à apporter leur contribution au budget annuel de l’ISVS. Le paiement des contributions volontaires sera effectué le plus tôt possible au cours de chaque année civile.

b.  Tous les Etats membres sont invités à mettre à la disposition de l’ISVS les biens qui auront recueilli l’agrément du Secrétaire général.

c.  Tous les Etats membres sont invités à détacher du personnel auprès de l’ISVS. Ces personnes devront posséder les qualifications prescrites par le Conseil. La rémunération, les indemnités et les avantages devant être accordés à ces personnes seront déterminés et fournis directement par l’Etat qui les aura détachées.

d.  Aucun Etat membre ne sera tenu responsable, du fait de son affiliation à l’ISVS, des obligations encourues par celui‑ci.

Art. III Contributi e assegnazione di personale

a.  Tutti gli Stati membri sono invitati a contribuire al bilancio annuo dell’ISVS. Il versamento di contributi spontanei deve essere fatto il più presto possibile durante ogni anno civile.

b.  Tutti gli Stati membri sono invitati a mettere a disposizione dell’ISVS i beni raccolti con il benestare del Segretario generale.

c.  Tutti gli Stati membri sono invitati ad assegnare del personale all’ISVS. Tale personale deve possedere le qualifiche prescritte dal Consiglio. La rimunerazione, le indennità e i vantaggi che vanno concessi a detto personale sono stabiliti e forniti direttamente dallo Stato che l’ha assegnato.

d.  Nessuno Stato membro può, per il fatto d’appartenere all’ISVS, essere ritenuto responsabile per obblighi incombenti a quest’ultimo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.