Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.97 Développement et coopération
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.2 Accord du 4 décembre 1965 portant création de la Banque asiatique de développement

0.972.2 Accordo di fondazione della Banca asiatica per lo sviluppo, del 4 dicembre 1965

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Principes de gestion

Dans ses opérations, la Banque se conforme aux principes suivants:

i)
Les opérations de la Banque sont principalement destinées à assurer le financement de projets déterminés, notamment de ceux qui font partie d’un programme de développement national, sous‑régional ou régional. La Banque peut cependant accorder des prêts à des banques nationales de développement ou à d’autres institutions appropriées, ou garantir des prêts consentis à ces banques ou institutions, en vue de leur permettre de financer des projets particuliers de développement pour lesquels les fonds nécessaires ne sont pas, à son avis, assez importants pour qu’elle ait à intervenir directement;
ii)
Dans le choix des projets appropriés, la Banque est toujours guidée par les dispositions du sous‑paragraphe ii de l’art. 2 du présent Accord;
iii)
Si un pays membre s’oppose à ce que la Banque finance un projet sur son territoire, la Banque ne finance pas ce projet;
iv)
Préalablement à l’octroi d’un prêt, le demandeur doit avoir déposé une demande à cet effet, et le Président de la Banque doit avoir présenté au Conseil d’administration un rapport écrit, ainsi que ses recommandations, sur la base d’une étude faite par les services de la Banque;
v)
Pour l’examen d’une demande de prêt ou de garantie, la Banque prend dûment en considération la possibilité qu’aurait l’emprunteur de se procurer ailleurs les fonds ou facilités nécessaires, à des conditions et selon des modalités qu’elle juge raisonnables pour lui, compte tenu de tous les facteurs pertinents;
vi)
La Banque, en accordant ou en garantissant un prêt, tient dûment compte de la capacité de l’emprunteur et, le cas échéant, de son garant, à faire face à leurs engagements au titre du prêt;
vii)
La Banque, en accordant ou en garantissant un prêt, s’assure que le taux d’intérêt, les autres charges et le plan de remboursement du principal semblent bien adaptés à la nature du prêt;
viii)
Lorsqu’elle garantit un prêt accordé par d’autres bailleurs de fonds, ou la souscription de titres, la Banque reçoit une indemnité convenable pour les risques qu’elle assume;
ix)
Le produit de tout prêt, investissement ou autre opération de financement entreprise dans le cadre des opérations ordinaires de la Banque, ou au moyen des fonds spéciaux créés par elle en application du par. 1, i, de l’art. 19, est consacré uniquement à l’achat de biens et services produits dans des pays membres, à moins que le Conseil d’administration, à la majorité des administrateurs représentant au moins les deux tiers du nombre total des voix attribuées aux pays membres, ne décide d’autoriser l’achat, dans un pays non membre, de biens et services produits dans un pays non membre, si des circonstances spéciales justifient un tel achat, notamment dans le cas d’un pays non membre qui a fourni des fonds importants à la Banque;
x)
Lorsque la Banque accorde un prêt direct, elle n’autorise l’emprunteur à tirer sur les fonds ainsi fournis que pour couvrir les dépenses relatives au projet, au fur et à mesure qu’elles son effectuées;
xi)
La Banque prend les dispositions nécessaires pour s’assurer que le produit d’un prêt quelconque consenti ou garanti par elle, ou accordé avec sa participation, est employé exclusivement aux fins pour lesquelles ledit prêt a été accordé, en donnant aux considérations d’économie et de rendement l’importante qui leur est due;
xii)
La Banque tient dûment compte du fait qu’il est souhaitable d’éviter qu’une part disproportionnée de ses ressources ne soit employée au profit de l’un quelconque de ses membres;
xiii)
La Banque veille à maintenir une diversification raisonnable dans ses investissements en capital social; elle n’assume aucune responsabilité dans la direction d’une institution ou entreprise où elle a placé des fonds, sauf lorsqu’il est nécessaire de sauvegarder ses investissements;
xiv)
La Banque s’inspire, dans ses opérations, des principes d’une saine gestion bancaire.

Art. 14 Principi di gestione

Le operazioni della Banca si conformano ai seguenti principi:

i)
Le operazioni della Banca assicurano principalmente il finanziamento di progetti specifici, compresi quelli facenti parte di un programma di sviluppo nazionale, sotto regionale o regionale. Esse possono, inoltre, comportare la concessione di mutui o la garanzia per mutui accordati a banche per lo sviluppo nazionale o ad altre istituzioni affinché siano in grado di finanziare progetti di sviluppo i cui bisogni finanziari, a giudizio della Banca, non hanno l’importanza da giustificare un suo intervento diretto;
ii)
Nella scelta dei progetti la Banca si conformerà sempre alle disposizioni dell’articolo 2, paragrafo ii);
iii)
La Banca non finanzia nessuna opera sul territorio d’un Paese membro se quest’ultimo si oppone;
iv)
Prima di accordare un mutuo, il richiedente deve aver inoltrato una domanda a tale scopo, e, il Presidente della Banca deve aver sottoposto al Consiglio d’Amministrazione un rapporto scritto sulla richiesta in questione, corredato delle sue raccomandazioni fondate su uno studio fatto dai competenti servizi della Banca;
v)
Per l’esame di una richiesta di mutuo o di garanzia, la Banca deve debitamente prendere in considerazione la possibilità che avrebbe il mutuatario di procurarsi altrove i fondi o le facilitazioni necessarie, a condizioni da essa giudicate ragionevoli per il mutuatario, tenendo conto di ogni fattore pertinente;
vi)
Nel concedere o garantire un mutuo la Banca terrà debitamente conto delle possibilità del mutuatario e, all’occorrenza, del suo garante di adempiere agli obblighi derivanti dal contratto di mutuo;
vii)
Concedendo o garantendo un mutuo, la Banca si assicura che, il tasso d’interesse, le spese d’altro genere e il piano d’ammortamento siano confacenti al mutuo in questione;
viii) Garantendo un mutuo, concesso da altri istituti d’investimento, o la sottoscrizione di titoli, la Banca riceve un’adeguata indennità per rischi;
ix)
Il reddito di ogni genere di mutuo, investimento od altro finanziamento fatto nell’ambito delle operazioni ordinarie della Banca, o mediante i Fondi speciali da essa costituiti in virtù del paragrafo 1 i), dell’articolo 19, è destinato unicamente all’acquisto di beni, prodotti e servizi forniti da Paesi membri, a meno che, il Consiglio d’Amministrazione, con decisione presa alla maggioranza dei due terzi del numero totale delle voci attribuite ai Paesi membri, non conceda l’autorizzazione per l’acquisto di detti beni, prodotti e servizi in un paese non membro se circostanze speciali giustificano l’acquisto come, ad esempio, nel caso in cui un paese non membro abbia fornito alla Banca un ingente quantitativo di fondi;
x)
Per un mutuo diretto concesso dalla Banca, quest’ultima autorizzerà il mutuatario ad attingere ai fondi per coprire le spese attinenti al progetto soltanto nella misura in cui esse sorgono;
xi)
La Banca prenderà tutte le misure intese a verificare che il reddito di ogni genere di mutuo da essa garantito o concesso, o cui essa partecipa, sia utilizzato per lo scopo prestabilito, tenendo debitamente conto delle considerazioni di ordine economico e produttivo;
xii)
La Banca cercherà di evitare che una parte sproporzionata dei suoi mezzi venga impiegata a profitto di uno qualunque dei membri;
xiii)
La Banca farà in modo di mantenere una ragionevole distribuzione negli investimenti in capitale sociale; essa non si assume nessuna responsabilità nella direzione di una corporazione od impresa in cui ha investito fondi salvo che, tale ingerenza, sia necessaria per la tutela dell’investimento;
xiv)
Le operazioni della Banca seguono i principi di una sana gestione bancaria.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.