Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.294.545 Accord du 9 juillet 1947 entre la Confédération suisse et la République italienne concernant le règlement des rapports d'assurance et de réassurance entre les deux pays

0.946.294.545 Accordo del 9 luglio 1947 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana concernente il regolamento dei rapporti d'assicurazione e di riassicurazione tra i due Paesi

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Assurance directe

Les paiements, prévus à l’article premier, ch. 1, du présent accord, résultant de contrats d’assurance libellés en d’autres monnaies que la lire ou le franc suisse, seront exécutés librement de part et d’autre en monnaie originale.

Tous les autres paiements, visés à l’article premier, ch. 1, 3, 4 et 5, du présent accord, qui sont à effectuer de Suisse en Italie, seront faits en francs suisses auprès de la banque nationale suisse à Zurich, dans le compte «assurance et réassurance», ouvert, conformément à l’art. 5, au nom de l’ufficio italiano dei cambi, qui paiera au créancier la contre‑valeur en lires.

Toutefois, s’il s’agit de primes dues en vertu de contrats d’assurance sur la vie par des assurés domiciliés en Suisse à des compagnies d’assurance opérant en Italie, l’office suisse de compensation les mettra à la libre disposition de l’ufficio italiano dei cambi, sur demande de cet institut, en les prélevant sur les disponibilités du compte «assurance et réassurance».

En ce qui concerne les prestations de la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents, dues à des ayants droit domiciliés en Italie, le versement en francs suisses auprès de la banque nationale suisse à Zurich en sera également fait dans le compte «assurance et réassurance», ouvert au nom de l’ufficio italiano dei cambi; ce dernier mettra la contre‑valeur en lires à la disposition de la chambre de commerce suisse en Italie, à. Milan, qui effectuera le paiement en lires auxdits ayants droit.

Les paiements, prévus à l’article premier, ch. 1, 3, 4 et 5, autres que ceux mentionnés au premier alinéa du présent article, qui sont à effectuer d’Italie en Suisse, seront réglés en francs suisses directement au créancier par le débiteur en Italie, qui utilisera à cet effet les comptes en devises autorisés dont il dispose. Si ce débiteur ne dispose pas de devises suffisantes pour s’acquitter de sa dette, l’ufficio italiano dei cambi mettra à sa disposition la devise nécessaire en la prélevant du compte «assurance et réassurance» ouvert auprès de la banque nationale suisse.

Le présent accord n’est pas applicable aux paiements relatifs à l’assurance des marchandises dans le trafic direct entre la Suisse et l’Italie.

Art. 2 Assicurazione diretta

I pagamenti previsti nell’art. 1, N. 1, del presente Accordo, che risultano da contratti d’assicurazione stipulati in altra moneta che non sia la lira o il franco svizzero, saranno eseguiti liberamente, da una parte e dall’altra, nella moneta originale.

Tutti gli altri pagamenti previsti nell’art. 1, N. 1, 3, 4 e 5, del presente Accordo, da eseguirsi dalla Svizzera in Italia, saranno fatti in franchi svizzeri presso la Banca Nazionale Svizzera a Zurigo, sul conto «assicurazione e riassicurazione», aperto, conformemente al N. 5, al nome dell’Ufficio Italiano dei Cambi, che pagherà al creditore l’equivalente in lire.

Tuttavia, qualora si tratti di premi dovuti in virtù di contratti d’assicurazione sulla vita da assicurati domiciliati nella Svizzera a compagnie d’assicurazione che esercitano la loro attività in Italia, l’Ufficio svizzero di compensazione li metterà a libera disposizione dell’Ufficio Italiano dei Cambi, a domanda di questo istituto, prelevandoli dalle disponibilità del conto «assicurazione e riassicurazione».

Per quanto concerne le prestazioni dell’Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gli infortuni, dovute ad aventi diritto domiciliati in Italia, il versamento in franchi svizzeri presso la Banca Nazionale Svizzera a Zurigo sarà parimente fatto sul conto «assicurazione e riassicurazione», aperto al nome dell’Ufficio Italiano dei Cambi; quest’ultimo metterà l’equivalente in lire a disposizione della Camera di commercio svizzera in Italia, a Milano, che eseguirà il pagamento in lire agli aventi diritto.

I pagamenti previsti nell’art. 1, N. 1, 3, 4 e 5, che non siano quelli menzionati nel primo capoverso del presente articolo, da eseguirsi dall’Italia nella Svizzera, saranno regolati in franchi svizzeri direttamente al creditore a cura del debitore in Italia, il quale utilizzerà a tale scopo i conti in divise autorizzati di cui dispone. Se detto debitore non dispone di divise in misura sufficiente per soddisfare il suo debito, l’Ufficio Italiano dei Cambi metterà a sua disposizione le divise occorrenti, prelevandole dal conto «assicurazione e riassicurazione» aperto presso la Banca Nazionale Svizzera.

Il presente Accordo non è applicabile ai pagamenti relativi all’assicurazione delle merci nel traffico diretto tra la Svizzera e l’Italia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.