Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.293.671 Accord commercial du 11 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (avec annexes et déclarations)

0.946.293.671 Accordo commerciale dell' 11 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord (con Allegati et Dichiarazioni)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexIV/Art. 7 Cumul de l’origine

1.  Sans préjudice de l’art. 2, des produits sont considérés comme originaires de la partie exportatrice lorsqu’ils sont exportés vers l’autre partie s’ils y sont obtenus par incorporation de matières originaires de cette autre partie ou de l’un des États visés à l’annexe VIII, à condition que ces matières aient fait l’objet, dans la partie exportatrice, d’ouvraisons ou de transformations allant au-delà des opérations visées à l’art. 6. Il n’est pas exigé que ces matières y aient fait l’objet d’ouvraisons ou de transformations suffisantes.

2.  Lorsque les ouvraisons ou transformations effectuées dans la partie exportatrice ne vont pas au-delà des opérations visées à l’art. 6, le produit obtenu par incorporation de matières originaires de cette autre partie ou de l’un des États visés à l’annexe VIII est considéré comme originaire de la partie exportatrice uniquement lorsque la valeur ajoutée y apportée est supérieure à la valeur des matières utilisées originaires de cette autre partie ou de l’un des États visés à l’annexe VIII. Si tel n’est pas le cas, le produit obtenu est considéré comme originaire de la partie ou de l’un des États visés à l’annexe VIII qui a fourni la plus forte valeur en matières originaires utilisées lors de la fabrication dans la partie exportatrice.

3.  Sans préjudice de l’art. 2 et à l’exclusion des produits relevant des chap. 50 à 63, les ouvraisons ou transformations effectuées dans la partie qui n’est pas la partie exportatrice ou dans l’un des États visés à l’annexe VIII sont considérées comme ayant été effectuées dans la partie exportatrice si les produits obtenus font ensuite l’objet d’ouvraisons ou de transformations dans ladite partie exportatrice.

4.  Sans préjudice de l’art. 2, en ce qui concerne les produits visés aux chap. 50 à 63 et uniquement dans le cadre du commerce bilatéral entre les parties, les ouvraisons ou transformations effectuées dans la partie importatrice sont considérées comme ayant été effectuées dans la partie exportatrice si les produits font ensuite l’objet d’ouvraisons ou de transformations dans ladite partie exportatrice.

Aux fins du présent paragraphe, les participants au processus de stabilisation et d’association de l’Union européenne et la République de Moldova doivent être considérés comme une seule zone de cumul.

5.  Chaque partie étend l’application du par. 3 à l’importation de produits relevant des chap. 50 à 63 de manière unilatérale.

6.  Aux fins du cumul au sens des par. 3 et 4, les produits originaires ne sont considérés comme originaires de la partie exportatrice que s’ils y ont fait l’objet d’ouvraisons ou de transformations allant au-delà des opérations visées à l’art. 6.

7.  Les produits originaires des parties ou de l’un des États visés à l’annexe VIII qui ne subissent aucune ouvraison ou transformation dans la partie exportatrice conservent leur origine lorsqu’ils sont exportés vers l’autre partie.

lvlu3/titII/Art. 7 Cumulo dell’origine

1.  Fatto salvo l’articolo 2, si considerano originari della Parte esportatrice quando sono esportati nell’altra Parte i prodotti fabbricati all’interno della prima utilizzando materiali originari di quell’altra Parte o di qualsiasi Paese menzionato nell’allegato VIII, a condizione che tali materiali siano stati sottoposti nella Parte contraente esportatrice a lavorazioni o trasformazioni più complesse rispetto alle operazioni di cui all’articolo 6. Non è necessario a tal fine che tali materiali siano stati oggetto di lavorazioni o trasformazioni sufficienti.

2.  Quando le lavorazioni o le trasformazioni effettuate all’interno della Parte esportatrice non vanno oltre le operazioni di cui all’articolo 6, il prodotto ottenuto utilizzando materiali originari dell’altra Parte o di qualsiasi Paese menzionato nell’allegato VIII è considerato originario della Parte esportatrice soltanto se il valore ivi aggiunto è superiore al valore dei materiali utilizzati originari dell’altra Parte o di qualsiasi Paese menzionato nell’allegato VIII. In caso contrario, il prodotto ottenuto si considera originario della Parte o di qualsiasi Paese menzionato nell’allegato VIII che ha conferito il maggior valore in materiali originari utilizzati nella fabbricazione nella Parte esportatrice.

3.  Fatto salvo l’articolo 2, con l’esclusione dei prodotti compresi nei capitoli da 50 a 63, le lavorazioni o trasformazioni effettuate nella Parte diversa dalla Parte esportatrice o in qualsiasi Paese menzionato nell’allegato VIII si considerano effettuate nella Parte esportatrice se i prodotti ottenuti subiscono lavorazioni o trasformazioni successive in tale Parte esportatrice.

4.  Fatto salvo l’articolo 2, per i prodotti compresi nei capitoli da 50 a 63 e solamente per gli scambi bilaterali tra le Parti, le lavorazioni o trasformazioni effettuate nella Parte importatrice si considerano effettuate nella Parte esportatrice se i prodotti ottenuti subiscono lavorazioni o trasformazioni successive in tale Parte esportatrice.

Ai fini del presente paragrafo, i partecipanti al processo di stabilizzazione e di associazione dell’Unione europea e la Repubblica di Moldova devono essere considerati come una sola zona di cumulo.

5.  Ogni Parte può decidere unilateralmente di estendere l’applicazione del paragrafo 3 all’importazione di prodotti compresi nei capitoli da 50 a 63.

6.  Ai fini del cumulo ai sensi dei paragrafi 3 e 4, i prodotti originari sono considerati originari della Parte esportatrice solo se la lavorazione o trasformazione ivi effettuata va al di là delle operazioni contemplate dall’articolo 6.

7.  I prodotti originari delle Parti o di qualsiasi Paese menzionato nell’allegato VIII che non sono sottoposti ad alcuna lavorazione o trasformazione nella Parte esportatrice conservano la loro origine quando vengono esportati nell’altra Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.