1. Se fondant sur l’art. XXIV de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce4 (ci-après dénommé «GATT de 1994») et l’art. V de l’Accord général sur le commerce des services5 (ci-après dénommé «AGCS»), la Chine et la Suisse instaurent une zone de libre-échange par le biais du présent Accord en vue de stimuler la prospérité et le développement durable.
2. Les objectifs du présent Accord, lequel se fonde sur des relations commerciales entre économies de marché, sont les suivants:
3. Les Parties interprètent et appliquent les dispositions du présent Accord à la lumière des objectifs présentés à l’al. 2 et dans le respect des règles d’interprétation usuelles du droit international public.
4 RS 0.632.20, Annexe 1A.1
5 RS 0.632.20, Annexe 1B
1. Basandosi sull’articolo XXIV dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e il commercio del 19944 (di seguito denominato «GATT 1994») e sull’articolo V dell’Accordo generale sugli scambi di servizi5 (di seguito denominato «GATS»), la Cina e la Svizzera istituiscono mediante il presente Accordo una zona di libero scambio al fine di favorire la prosperità e lo sviluppo sostenibile.
2. Gli obiettivi del presente Accordo, fondato su relazioni commerciali tra economie di mercato, sono:
3. Le Parti interpretano e applicano le disposizioni del presente Accordo tenendo conto degli obiettivi definiti nel paragrafo 2 e conformemente alle norme consuetudinarie di interpretazione del diritto internazionale pubblico.
4 RS 0.632.20, All. 1A.1
5 RS 0.632.20, All. 1B
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.