Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.941.290 Convention du 12 octobre 1955 instituant une Organisation internationale de Métrologie légale

0.941.290 Convenzione del 12 ottobre 1955 istitutiva di un'Organizzazione internazionale di metrologia legale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XXIX

Tout État membre qui n’a pas acquitté ses cotisations pendant trois années consécutives est d’office considéré comme démissionnaire et radié de la liste des États membres.

Toutefois la situation de certains États membres qui se trouveraient dans une période de difficultés financières et ne pourraient momentanément faire face à leurs obligations sera examinée par la Conférence qui pourra, dans certains cas, leur accorder des délais ou des remises.

L’insuffisance des recettes résultant de la radiation d’un État membre est compensée par un prélèvement sur les crédits de réserve constitués comme il est indiqué à l’art. XXIV.

Les États membres volontairement démissionnaires et les États membres démissionnaires d’office perdent tout droit de copropriété sur la totalité des biens de l’Organisation.

Art. XXIX

Qualsiasi Stato membro che non ha pagato le sue quote durante tre anni consecutivi è, d’ufficio, considerato dimissionario e cancellato dall’elenco degli Stati membri.

Tuttavia, la situazione di taluni Stati membri che si trovano in un periodo di difficoltà finanziarie e non possono momentaneamente adempire i loro obblighi, è esaminata dalla Conferenza che può, in determinati casi, concedere loro proroghe o condoni.

L’insufficienza di entrate risultante dalla radiazione di uno Stato membro è compensata mediante prelevamento sui crediti di riserva costituiti conformemente all’articolo XXIV.

Gli Stati membri volontariamente dimissionari e gli Stati membri dimissionari d’ufficio perdono qualsiasi diritto di comproprietà sul totale dei beni dell’Organizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.