Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.941.290 Convention du 12 octobre 1955 instituant une Organisation internationale de Métrologie légale

0.941.290 Convenzione del 12 ottobre 1955 istitutiva di un'Organizzazione internazionale di metrologia legale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XXVIII

Un État qui devient membre de l’Organisation au cours de l’une des périodes prévues à l’art. XXVI est lié jusqu’à expiration de celle-ci et se trouve soumis, dès son adhésion, aux mêmes obligations que les membres déjà existants.

Un nouvel État membre devient copropriétaire des biens de l’Organisation et doit verser, de ce fait, un droit d’entrée fixé par la Conférence.

Sa cotisation annuelle sera calculée comme s’il adhérait le 1er janvier de l’année suivant celle du dépôt des instruments d’adhésion ou de ratification. Son versement pour l’année en cours sera d’autant de douzièmes de sa cotisation qu’il reste de mois à couvrir. Ce versement ne changera pas les cotisations prévues au titre de l’année en cours pour les autres membres.

Art. XXVIII

Uno Stato che diventa membro dell’Organizzazione nel corso di uno dei periodi previsti all’articolo XXVI è vincolato fino alla scadenza di detto periodo ed è soggetto, a contare dalla sua adesione, agli stessi obblighi cui sono soggetti gli Stati già membri.

Un nuovo Stato membro diventa comproprietario dei beni dell’Organizzazione e deve pertanto versare una tassa d’entrata stabilita dalla Conferenza.

La sua quota annuale è calcolata come se esso aderisse il primo gennaio dell’anno che segue quello del deposito degli strumenti d’adesione o di ratificazione. Il suo versamento per l’anno in corso è di tanti dodicesimi della sua quota quanti sono i mesi rimanenti. Detto versamento non modifica le quote previste nell’anno in corso per gli altri membri.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.