Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.221 Règlement d'application du 17 novembre 2017 de l'Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux États

0.923.221 Regolamento d'applicazione del 17 novembre 2017 dell'Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Horaires de pêche

Les heures pendant lesquelles la pêche est autorisée sont les suivantes:

Mois

Heure d’ouverture

Heure de fermeture

Janvier

8 h 00

17 h 00

Février

7 h 30

18 h 00

Mars

7 h 00

19 h 30

Avril

6 h 00

20 h 00

Mai

5 h 00

21 h 00

Juin

4 h 00

21 h 30

Juillet

4 h 00

21 h 30

Août

5 h 00

21 h 00

Septembre

6 h 00

20 h 00

Octobre

7 h 00

19 h 00

Novembre

7 h 30

17 h 30

Décembre

8 h 00

17 h 00

Pendant la période où l’heure d’été est appliquée, il convient d’ajouter une heure à chacune des heures fixées au tableau ci-dessus.

Art. 7 Orari di pesca

La pesca è autorizzata durante le ore seguenti:

Mese

Ora d’apertura

Ora di chiusura

gennaio

08.00

17.00

febbraio

07.30

18.00

marzo

07.00

19.30

aprile

06.00

20.00

maggio

05.00

21.00

giugno

04.00

21.30

luglio

04.00

21.30

agosto

05.00

21.00

settembre

06.00

20.00

ottobre

07.00

19.00

novembre

07.30

17.30

dicembre

08.00

17.00

Durante il periodo in cui è in vigore l’ora estiva, occorre aggiungere un’ora a ciascuna delle ore che figurano nella tabella che precede.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.