Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.221 Règlement d'application du 17 novembre 2017 de l'Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant l'exercice de la pêche et la protection des milieux aquatiques dans la partie du Doubs formant frontière entre les deux États

0.923.221 Regolamento d'applicazione del 17 novembre 2017 dell'Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente l'esercizio della pesca e la protezione dell'ambiente acquatico nella parte del Doubs che forma confine fra i due Stati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Limitations de capture du poisson

1 Chaque pêcheur ne peut pêcher plus de quatre salmonidés (truites et ombres) par jour, dont deux ombres au maximum, avec un quota annuel maximum de 30 salmonidés, dans les parcours de pêche concernés par l’Accord. Toute prise de salmonidés et de brochet doit être consignée sur un carnet de pêche.

2 Dans les parcours classés en deuxième catégorie, chaque pêcheur ne peut pêcher plus de trois brochets par jour.

3 Il est interdit de pêcher le vairon autrement qu’à l’usage personnel et non commercial. Le nombre maximum de captures est fixé à 30 vairons par pêcheur et par jour.

Art. 6 Restrizioni alla cattura dei pesci

1 Nei percorsi di pesca oggetto dell’Accordo, ogni pescatore può catturare al massimo quattro salmonidi (trote e temoli) al giorno, di cui al massimo due temoli, e 30 salmonidi all’anno. Ogni cattura di salmonide e di luccio deve essere iscritta nel libretto di pesca.

2 Nei percorsi di pesca classificati fra le acque di seconda categoria, ogni pescatore può pescare al massimo tre lucci al giorno.

3 È vietato pescare la sanguinerola per scopi diversi da quello del consumo personale e non commerciale. Il numero massimo di catture è fissato a 30 sanguinerole al giorno per pescatore.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.