Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.92 Forêts. Chasse. Pêche
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.21 Accord du 20 novembre 1980 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française concernant la pêche dans le Lac Léman (avec annexe)

0.923.21 Accordo del 20 novembre 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel Lago Lemano (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Poursuite des infractions

1. Chacun des deux Etats poursuit les personnes résidant sur son territoire qui auraient commis, sur le territoire de l’autre Etat, une infraction au présent Accord ou à ses dispositions d’exécution communes aux deux Etats, de la même manière et en application des mêmes lois que si ces personnes s’en étaient rendues coupables sur son territoire.

2. La poursuite est engagée sur la transmission officielle du procès-verbal constatant l’infraction par les autorités judiciaires de l’Etat où celle-ci a été commise aux autorités judiciaires de l’Etat compétent pour connaître de l’infraction conformément au par. 1 du présent article.

3. Toutefois, aucune poursuite n’aura lieu si le contrevenant justifie qu’il a fait l’objet d’une mesure mettant fin de manière définitive à l’action publique, ou qu’il a été jugé définitivement dans l’autre Etat pour la même infraction, et, en cas de condamnation, qu’il a subi entièrement la peine prononcée, que celle-ci est prescrite ou qu’elle a fait l’objet d’une grâce ou d’une amnistie portant sur sa totalité ou sur sa partie non exécutée.

4. Les frais de procédure ne donnent lieu à aucun remboursement. Le montant des amendes encaissées reste acquis à l’Etat qui engage la poursuite. Les dommages-intérêts vont à la partie lésée.

Art. 13 Procedimento in caso di infrazioni

1.  Ciascuno dei due Stati persegue le persone residenti sul proprio territorio che abbiano commesso, sul territorio dell’altro Stato, un’infrazione al presente Accordo o alle sue disposizioni d’esecuzione concernenti entrambi gli Stati, nello stesso modo e in applicazione delle stesse leggi come se esse si fossero rese colpevoli sul proprio territorio.

2.  L’azione è vincolata alla trasmissione, per via ufficiale, del processo verbale dell’infrazione da parte delle autorità giudiziarie dello Stato in cui l’infrazione è stata commessa alle autorità giudiziarie dello Stato competente per giudicare l’infrazione conformemente al paragrafo 1 del presente articolo.

3.  Tuttavia non si procederà all’azione qualora il contravventore provi di essere stato oggetto di un provvedimento concludente definitivamente l’azione pubblica oppure di essere stato giudicato definitivamente nell’altro Stato per la medesima infrazione e, in caso di condanna, di aver scontato interamente la pena pronunciata anche se è caduta in prescrizione o è stata oggetto di grazia o amnistia, totalmente o relativamente alla parte non eseguita.

4.  Le spese procedurali non sono rimborsate. L’importo delle multe incassate resta acquisito allo Stato che ha esercitato l’azione. Il risarcimento va alla parte lesa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.