Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.607 Convention du 3 septembre 1976 portant création de l'Organisation internationale de télécommunications mobiles par satellites (avec ac. d'exploitation et annexes)

0.784.607 Convenzione del 3 settembre 1976 istitutiva dell'Organizzazione internazionale per le telecomunicazioni mobili via satellite (con Acc. operativo e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu2/Art. VI Réajustements financiers entre Signataires

1)  Lors de chaque détermination des parts d’investissement postérieure à la détermination initiale effectuée lors de l’entrée en vigueur du présent Accord, des réajustements financiers sont effectués entre les Signataires, par l’intermédiaire de l’Organisation, sur la base d’une évaluation faite conformément au par. 2). On détermine le montant desdits réajustements financiers, pour chaque Signataire, en appliquant à ladite évaluation la différence, s’il y en a une, entre la nouvelle part d’investissement de chaque Signataire et sa part d’investissement antérieure à cette détermination.

2)  Ladite évaluation est faite de la façon suivante:

a)
du coût d’acquisition initiale de tous les biens, tel qu’il est inscrit dans les comptes de l’Organisation à la date du réajustement, y compris la totalité des bénéfices capitalisés et des dépenses capitalisées, est soustrait le total:
i)
des amortissements cumulés inscrits dans les comptes de l’Organisation à la date du réajustement; et
ii)
des sommes empruntées et autres sommes dues par l’Organisation à la date du réajustement;
b)
on réajuste les résultats obtenus en application de l’al. a) en ajoutant ou en retranchant, selon le cas, une autre somme représentant l’insuffisance ou l’excès de paiements effectués par l’Organisation, au titre de la rémunération du capital depuis l’entrée en vigueur du présent Accord jusqu’à la date à laquelle l’évaluation prend effet, par rapport au montant cumulé des sommes dues en vertu du présent Accord, aux taux de rémunération du capital en vigueur au cours des périodes pendant lesquelles les taux pertinents, fixés par le Conseil en vertu de l’art. VIII, étaient applicables. Aux fins d’évaluer la somme représentant toute insuffisance ou tout excès de paiement, la rémunération exigible est calculée mensuellement et se rapporte au montant net des éléments visés à l’al. a).

3)  Les paiements dus par les Signataires ou à ces derniers conformément au présent article sont effectués au plus tard à la date fixée par le Conseil. Un intérêt calculé à un taux fixé par le Conseil est ajouté après cette date à toute somme non réglée.

lvlu2/Art. VI Adeguamenti finanziari tra Firmatari

1)  In occasione di ogni determinazione delle quote di investimento posteriormente alla determinazione iniziale effettuata al momento dell’entrata in vigore del presente accordo, vengono effettuati adeguamenti finanziari tra i Firmatari, tramite l’Organizzazione, sulla base di una valutazione effettuata conformemente al paragrafo 2). L’ammontare dei suddetti adeguamenti finanziari sarà determinato, per ogni Firmatario, applicando alla suddetta valutazione la differenza, ove esista, tra la nuova quota di investimento di ogni Firmatario e la sua quota di investimento anteriormente a tale determinazione.

2)  La suddetta valutazione viene effettuata nel seguente modo:

a)
dal costo di acquisto iniziale di tutti i beni, così come esso è registrato nei conti dell’Organizzazione alla data dell’adeguamento, compresa la totalità degli introiti capitalizzati e delle spese capitalizzate, viene dedotta la somma:
i)
degli ammortamenti cumulativi così come registrati nei conti dell’Organizzazione alla data dell’adeguamento; e
ii)
delle somme prese a prestito e di altre somme dovute dall’Organizzazione alla data dell’adeguamento;
b)
saranno adeguati i risultati ottenuti in applicazione del comma a), addizionando o sottraendo, a seconda del caso, un’altra somma che rappresenta l’insufficienza o l’eccesso, a seconda del caso, nei pagamenti effettuati dall’Organizzazione, a titolo di remunerazione del capitale dal momento dell’entrata in vigore del presente accordo fino alla data in cui la valutazione prende effetto, in rapporto all’ammontare cumulativo delle somme dovute in virtù del presente accordo, ai tassi di remunerazione del capitale in vigore nel corso dei periodi in cui i tassi relativi, fissati dal Consiglio in virtù dell’articolo VIII, erano applicabili. Ai fini della valutazione della somma indicante ogni insufficienza o eccedenza nei pagamenti, la remunerazione esigibile sarà calcolata mensilmente e si riferirà all’ammontare netto degli elementi indicati al comma a).

3)  I pagamenti dovuti dai o ai Firmatari conformemente al presente articolo saranno effettuati entro la data fissata dal Consiglio. Un interesse calcolato ad un tasso fissato dal Consiglio sarà aggiunto dopo tale data ad ogni somma non pagata.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.