Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.78 Poste e telecomunicazioni

0.784.601.1 Accord d'exploitation du 20 août 1971 relatif à l'organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»

0.784.601.1 Accordo d'esercizio del 20 agosto 1971 per l'Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Responsabilité

a.  INTELSAT, tout Signataire, en tant que tel et, lorsqu’il agit dans l’exercice de ses fonctions et dans les limites de ses attributions, tout haut fonctionnaire ou employé de l’un d’eux, tout représentant auprès des différents organes d’INTELSAT, n’encourent aucune responsabilité à l’égard de tout Signataire ou d’INTELSAT et aucune action en dommages-intérêts ne peut être intentée contre eux par suite de tout arrêt, retard ou mauvais fonctionnement des services de télécommunications fournis ou qui doivent être fournis conformément à l’Accord ou au présent Accord d’exploitation.

b.  Si INTELSAT ou tout Signataire, en tant que tel, est tenu en vertu d’un jugement définitif rendu par un tribunal compétent ou d’un compromis adopté ou approuvé par le Conseil des Gouverneurs, de verser une indemnité, frais et dépens inclus, résultant d’une activité poursuivie ou autorisée par INTELSAT, conformément à l’Accord ou au présent Accord d’exploitation, et dans la mesure où l’indemnité ne peut être versée par un tiers ou en exécution d’un contrat d’assurance ou d’autres dispositions financières, les Signataires, nonobstant toute limite visée à l’art. 5 de l’Accord d’exploitation, doivent verser à INTELSAT la partie non réglée de ladite indemnité au prorata de leur part d’investissement respective à la date à laquelle le paiement par INTELSAT de ladite indemnité est devenue exigible.

c.  Si une demande d’indemnité est présentée à un Signataire, celui-ci doit, aux fins de remboursement par INTELSAT en vertu du par. b du présent article, informer sans délai INTELSAT et la mettre en mesure de donner des avis, d’émettre des recommandations sur les moyens de défense ou de régler le différend et, dans les limites prescrites par le régime légal en vigueur pour le tribunal auprès duquel l’action est intentée, d’intervenir ou de se substituer audit Signataire.

Art. 18 Responsabilità

a.  INTELSAT, qualunque Firmatario in quanto tale e, nell’esercizio e nel limite delle proprie funzioni, qualunque funzionario, impiegato o rappresentante dei differenti organi di INTELSAT, non assumono nessuna responsabilità verso un Firmatario, o verso INTELSAT stesso, onde nessuna azione per risarcimento può essere loro intentata in seguito ad interruzione, ritardo o disfunzione dei servizi telecomunicazionali, forniti o da fornirsi conformemente all’accordo o al presente accordo d’esercizio.

b.  Se INTELSAT, o qualunque Firmatario in quanto tale, è tenuto, in virtù di una sentenza definitiva resa da un tribunale competente o di un compromesso adottato o approvato dal Consiglio dei governatori, a versare una indennità (inclusiva di spese e sborsi), risultante da una attività intrapresa o autorizzata da INTELSAT, giusta l’accordo o il presente testo, e nella misura in cui l’indennità non può essere versata da un terzo o in esecuzione di un contratto assicurativo od altro disposto finanziario, i Firmatari, nonostante il limite di cui nell’articolo 5 dell’accordo d’esercizio, devono versare a INTELSAT la parte scoperta di detta indennità, proporzionatamente alla loro quota d’investimento quale essa è nella data in cui il pagamento, ad opera di INTELSAT, della detta indennità sia divenuto esigibile.

c.  Quando una domanda di indennizzo è presentata a un Firmatario, questo deve, ai fini del rimborso ad opera di INTELSAT in virtù del paragrafo b del presente articolo, informarlo senza indugio e metterlo in grado di dare la propria opinione, di formulare delle raccomandazioni sui mezzi di impugnativa, di comporre la vertenza e, nei limiti del regime legale vigente per il tribunale adito, di intervenire o di sostituirsi a detto Firmatario.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.