Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.131.934.924 Accord du 23 mars 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française relatif à la fiscalité applicable dans l'enceinte de l'aéroport de Bâle-Mulhouse

0.748.131.934.924 Accordo del 23 marzo 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente la fiscalità applicabile all'area dell'aeroporto di Basilea-Mulhouse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Autres impôts, droits et taxes

1.  Le présent article s’applique aux entreprises inscrites dans un registre cantonal du commerce qui exercent une activité dans le secteur suisse de l’aéroport, qui sont résidentes de Suisse au sens de la convention fiscale de 1966 et dont l’activité est en lien avec l’aéronautique ou nécessaire à l’exploitation normale de l’aéroport conformément à la convention de 1949 et à ses annexes.

Les entreprises qui exerçaient une activité dans le secteur suisse de l’aéroport le 23 janvier 2016 sont dispensées de justifier du respect de ces conditions.

2.  La part du capital des entreprises visées au par. 1 attribuable aux établissements stables sis dans le secteur suisse de l’aéroport n’est imposable qu’en Suisse. Pour la Suisse, le canton de Bâle-Ville est compétent pour la taxation et la perception de l’impôt sur le capital sur cette part.

3.  Afin d’éviter l’assujettissement à des impôts, droits et taxes de nature identique ou analogue existant tant en France qu’en Suisse, les entreprises visées au par. 1 sont exonérées en France de la contribution économique territoriale et des taxes annexes sur les salaires, ainsi que des impôts, droits et taxes de nature identique ou analogue qui les remplaceraient.

4.  Nonobstant les par. 2 et 3 du présent article, à défaut d’une imposition en Suisse de la part du capital des entreprises visées au par. 1 attribuable aux établissements stables sis dans le secteur suisse de l’aéroport, les impôts, droits et taxes visés au paragraphe précédent peuvent être prélevés en France.

5.  Les Parties contractantes peuvent modifier d’un commun accord le par. 3 du présent article si des impôts, droits et taxes de nature identique ou analogue devaient remplacer les impôts, droits et taxes qui y sont visés.

6.  Les Parties contractantes se notifient toute création ou suppression d’un impôt, droit ou taxe susceptible d’avoir une incidence sur l’application du présent Accord et se consultent, dans la mesure du possible au préalable, à ce sujet. En tout état de cause, les Parties contractantes se réunissent cinq ans après l’entrée en vigueur du présent Accord, ou à la demande de l’une d’entre elles, et examinent l’application du par. 3. Avec l’accord des autorités compétentes, les autorités fiscales du canton de Bâle-Ville sont associées à cet examen.

7.  Les autorités compétentes peuvent décider d’un commun accord, en cas de besoin, des modalités concrètes d’application du présent article.

Art. 5 Altre imposte, dazi e tasse

1.  Il presente articolo si applica alle imprese iscritte in un registro cantonale di commercio che esercitano un’attività nel settore svizzero dell’aeroporto, che sono residenti in Svizzera ai sensi della Convenzione fiscale del 1966 e la cui attività è legata all’aeronautica o è necessaria all’esercizio ordinario dell’aeroporto conformemente alla Convenzione del 1949 e ai suoi allegati.

Le imprese che esercitavano già un’attività nel settore svizzero dell’aeroporto al 23 gennaio 2016 sono esonerate dall’obbligo di dimostrare l’adempimento di tali condizioni.

2.  La quota del capitale delle imprese di cui al paragrafo 1 attribuibile alle organizzazioni stabili situate nel settore svizzero dell’aeroporto è imponibile unicamente in Svizzera. Per la Svizzera, la competenza sulla tassazione e sulla riscossione dell’imposta sul capitale per questa quota spetta al Cantone di Basilea Città.

3.  Al fine di evitare l’assoggettamento a imposte, dazi e tasse di natura identica o analoga in vigore tanto in Francia quanto in Svizzera, le imprese di cui al paragrafo 1 sono esentate in Francia dalla contribuzione economica territoriale e dalle tasse salariali annesse, così come dalle imposte, dai dazi e dalle tasse di natura identica o analoga istituite in loro sostituzione.

4.  Nonostante i paragrafi 2 e 3 del presente articolo, in mancanza di un’imposizione in Svizzera della quota del capitale delle imprese di cui al paragrafo 1 attribuibile alle organizzazioni stabili situate nel settore svizzero dell’aeroporto, le imposte, i dazi e le tasse di cui al paragrafo precedente possono essere prelevati in Francia.

5.  Le Parti contraenti possono modificare, di comune accordo, il paragrafo 3 del presente articolo se imposte, dazi e tasse di natura identica o analoga dovessero essere istituite in sostituzione delle imposte, dei dazi e delle tasse ivi contemplati.

6.  Le Parti contraenti si notificano reciprocamente qualsiasi introduzione o soppressione di un’imposta, un dazio o una tassa passibile di incidere sull’applicazione del presente Accordo e si consultano, per quanto possibile in via preliminare, a questo proposito. In ogni caso, le Parti contraenti si riuniscono cinque anni dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, o su richiesta di una di esse, ed esaminano l’applicazione del paragrafo 3. Con l’accordo delle autorità competenti, le autorità fiscali del Cantone di Basilea Città sono associate a questo esame.

7.  Le autorità competenti possono decidere di comune accordo, in caso di necessità, modalità concrete di applicazione del presente articolo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.