Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.94 Accord bilatéral du 12 septembre 1980 entre la Confédération suisse et la République fédérale du Nigeria relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.195.94 Accordo del 12 settembre 1980 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Nigeria concernente i servizi aerei (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Révocation et suspension des droits

1.  Chaque Partie Contractante aura le droit de retirer une autorisation d’exploitation ou de suspendre l’exercice, par l’entreprise désignée par l’autre Partie Contractante, des droits spécifiés à l’art. 2 du présent Accord, ou de soumettre l’exercice de ces droits à telles conditions qu’elle jugera nécessaires dans les cas suivants:

a.
si elle ne considère pas comme dûment prouvé qu’une part substantielle de la propriété et le contrôle effectif de cette entreprise sont entre les mains de la Partie Contractante ayant désigné l’entreprise ou de ses ressortissants, ou
b.
si cette entreprise n’observe pas les lois ou règlements de la Partie Contractante accordant ces droits, ou
c.
si, de quelque autre manière, cette entreprise ne remplit pas les conditions prescrites par le présent Accord.

2.  Sauf si la révocation, la suspension ou l’imposition immédiates de conditions conformément au par. 1 du présent article est essentielle pour prévenir de nouvelles infractions aux lois ou règlements, il ne sera fait usage de ce droit qu’après consultation avec l’autre Partie Contractante.

Art. 5 Revoca e sospensione dei diritti

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare un’autorizzazione d’esercizio o di sospendere l’esercizio, ad opera dell’impresa designata dell’altra, dei diritti menzionati nell’articolo 2 del presente Accordo, oppure di sottoporne l’attuazione alle condizioni ch’essa reputa necessarie se:

a.
questa impresa non può provare che una parte preponderante della proprietà nonché il controllo effettivo dell’impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o a suoi cittadini, o se
b.
l’impresa ha disatteso le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i diritti, o se
c.
in qualunque altra maniera, l’impresa non adempie le condizioni prescritte nel presente Accordo.

2.  Tranne ove la revoca, la sospensione o il condizionamento di cui al paragrafo 1 del presente articolo risultassero immediatamente necessari per evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti, tale diritto potrà essere esercitato solamente dopo consultazione con l’altra Parte.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.