Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.94 Accord bilatéral du 12 septembre 1980 entre la Confédération suisse et la République fédérale du Nigeria relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.195.94 Accordo del 12 settembre 1980 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Nigeria concernente i servizi aerei (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Amendements

1.  Si l’une des Parties Contractantes estime désirable de modifier une clause du présent Accord, cette modification, si elle est convenue entre les Parties Contractantes et si cela est nécessaire après consultation conformément à l’art. 15 du présent Accord, entrera en vigueur au moment de sa confirmation par échange de notes diplomatiques.

2.  Des modifications de l’Annexe du présent Accord pourront être convenues directement entre les autorités aéronautiques des Parties Contractantes. Elles seront appliquées provisoirement dès qu’elles seront convenues et entreront en vigueur après avoir été confirmées par un échange de notes diplomatiques.

Art. 18 Emendamenti

1.  Se una delle Parti giudica necessario modificare una clausola del presente Accordo, tale modificazione, convenuta tra le Parti e, ove fosse necessario, previa consultazione giusta l’articolo 15 del presente Accordo, entrerà in vigore al momento della conferma mediante scambio di noti diplomatiche.

2.  Qualsiasi modificazione dell’Allegato sarà convenuta direttamente fra le autorità aeronautiche delle Parti. Esse saranno applicate provvisoriamente non appena convenute e entreranno in vigore dopo essere state confermate per scambio di note diplomatiche.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.