Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.195.94 Accord bilatéral du 12 septembre 1980 entre la Confédération suisse et la République fédérale du Nigeria relatif aux services aériens (avec annexe)

0.748.127.195.94 Accordo del 12 settembre 1980 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Nigeria concernente i servizi aerei (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Règlement des différends

1.  Si un différend survient entre les Parties Contractantes relativement à l’interpré-tation ou à l’application du présent Accord, les Parties Contractantes s’efforceront tout d’abord de le régler par voie de négociations.

2.  Si les Parties Contractantes n’aboutissent pas à un règlement par voie de négociations, elles peuvent convenir de soumettre le différend à la décision de quelque personne ou organisme; si elles ne peuvent s’entendre à ce sujet, le différend sera, à la demande de l’une ou l’autre Partie Contractante, soumis à la décision d’un tribunal de trois arbitres, un arbitre étant désigné par chaque Partie Contractante et le troisième étant choisi par les deux premiers. Chacune des Parties Contractantes nommera son arbitre dans le délai de soixante (60) jours à partir de la date de réception, par une Partie Contractante, de la notification faite par l’autre, par la voie diplomatique, de la demande d’arbitrage par un semblable tribunal; le troisième arbitre sera désigné dans une autre période de soixante (60) jours. Si l’une des Parties Contractantes néglige de désigner un arbitre dans le délai fixé, ou si le troisième arbitre n’est pas nommé dans la période spécifiée, le Président du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile internationale pourra être requis, par chaque Partie Contractante, de désigner un ou des arbitres, selon les exigences du cas. Dans ce cas, le troisième arbitre sera un ressortissant d’un Etat tiers et présidera le tribunal arbitral.

3.  Le tribunal arbitral s’efforcera d’abord de mettre d’accord les deux Parties Contractantes. S’il n’y parvient pas, il examinera le différend et rendra sa décision à la majorité des voix. A moins que les Parties Contractantes n’en décident autrement, le tribunal arbitral déterminera ses règles de procédure, choisira son lieu de juridiction et rendra sa décision dans les quatre‑vingt‑dix (90) jours à partir de sa constitution.

4.  Les Parties Contractantes s’engagent à se conformer à toute décision rendue en application du par. 3 du présent article.

5.  Le tribunal arbitral décidera de la répartition des frais résultant de la procédure.

6.  Si une Partie Contractante néglige de se conformer à une décision rendue conformément au présent article, et aussi longtemps qu’il en sera ainsi, l’autre Partie Contractante pourra restreindre, retirer ou révoquer tous droits ou privilèges accordés en vertu du présent Accord à la Partie Contractante en défaut ou à son entreprise désignée.

Art. 16 Composizione delle controversie

1.  Ove sorgesse una controversia fra le Parti inerente all’interpretazione o all’applicazione del presente Accordo, le Parti si sforzeranno prima di tutto di comporla mediante negoziati diretti.

2.  Le Parti, se non riescono a comporre la controversia mediante negoziati diretti, possono convenire di sottoporla alla decisione di una persona o di un organismo; ove non riuscissero ad intendersi, la controversia sarà sottoposta, a domanda d’una delle Parti, a un tribunale di tre arbitri, ciascuna Parte designandone uno e il terzo essendo designato dai due arbitri così scelti. Ciascuna Parte procederà alla designazione entro un termine di sessanta (60) giorni a decorrere dalla data nella quale avrà ricevuto dall’altra, per via diplomatica, la notificazione richiedente l’arbitrato sulla controversia; il terzo arbitro sarà designato entro un altro termine di sessanta (60) giorni. Se una delle Parti non ha designato il suo arbitro entro il termine specificato, o se il terzo arbitro non è stato designato entro il termine specificato, il presidente del Consiglio dell’Organizzazione per l’aviazione civile internazionale può essere adito da ciascuna Parte, perché designi, secondo il caso, uno o gli arbitri. In tal caso, il terzo arbitro sarà cittadino di uno Stato terzo e presiederà il tribunale arbitrale.

3.  Il tribunale arbitrale si sforzerà anzitutto di stabilire un’intesa fra le due Parti. In caso contrario esso esaminerà la controversia e deciderà alla maggioranza dei voti. A meno che le Parti non decidano altrimenti; il tribunale arbitrale fisserà la propria procedura, sceglierà il luogo giurisdizionale e renderà la decisione entro novanta (90) giorni a decorrere dalla sua costituzione.

4.  Le Parti s’impegnano a conformarsi a qualsiasi decisione resa secondo il paragrafo 3 del presente articolo.

5.  Il tribunale deciderà la ripartizione delle spese risultanti dalla procedura.

6.  Se una Parte trascura di conformarsi ad una decisione resa giusta il presente articolo, e fintantoché tale situazione perdurerà, l’altra parte potrà limitare, ritirare o revocare qualsiasi diritto o privilegio accordati in virtù del presente Accordo alla Parte in difetto o alla sua impresa designata.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.